Voilà ma chère une approche littéraire de la traduction:
L’amour a succombé sous un mur d’illusion et d’hypocrisie et la sincérité a succombé sous le mur de non retour.
Où est l’amour et où est la sincérité ?
Est-ce donc c’est le sentiment qui a péri ?
Mais c'est une traduction qui manque de sel. Je ne suis qu'un simple littéraire et non philosophe pour en faire mieux.
shark, Bavo à toi pour tes efforts.
La maxime en elle même est au sens figuré.
moralité: il n'existe plus ni le vrai amour ni la vraie sincèrité.
Le manque de sentiments en sont la cause.
2007-02-21 11:00:32
·
answer #1
·
answered by Candle 5
·
0⤊
1⤋
l'amour est fini (mort) devant un mur de déception et d'hypocrisie.....l'honnêteté est perdue devant un mur d'éloignement........donc ou est passe l'amour..ou est passe l'honnêteté...est ce que les sentiments sont morts.
2007-02-21 09:09:24
·
answer #2
·
answered by malak 1
·
1⤊
2⤋
....
2007-02-21 04:57:27
·
answer #3
·
answered by ? 5
·
1⤊
2⤋
L'amour est tombé sous le mur de l'illusion et l'hypocrisie et la vérité est tombé sous le mur aprés quelque pas alors ou est l'amour et ou est la vérité est_ce_que les sentiments sont morts.
Désolé mais c'est une traduction mot à mot.
2007-02-21 06:03:06
·
answer #4
·
answered by larabe 3
·
1⤊
3⤋
l'amour est tombé sous (le poids) le mur de 'illusion et du repli, et la sincérité est tombée sous (le poids) le mur des distances, alors où est l'amour, où est la sincérité, les sentiments sont-ils morts?
2007-02-21 05:21:36
·
answer #5
·
answered by lina 3
·
1⤊
3⤋
aucune idée,
2007-02-21 05:03:14
·
answer #6
·
answered by kina24 2
·
0⤊
2⤋
Sous le mur de l'illusion et l'hypocrisie et l'impact de l'honnêteté l'amour a signé la Charrette après l'amour Fain (élmasfat) sous un mur l'honnêteté (élaahsas) était mort.
2007-02-21 05:00:56
·
answer #7
·
answered by shark 7
·
0⤊
2⤋
Déjà qu'à la base je ne maitrise pas trop l'arabe littéraire mais là je n'arrive pas a lire les caractéres sont petits.
Mais j'ai cru comprendre que c'est en rapport avec l'amour et l'amitier ou la incérité enfin je crois!
2007-02-21 05:00:36
·
answer #8
·
answered by publicman 5
·
0⤊
3⤋
mes 2 années d etudes en arabe ne me permettent pas de traduire ta phrase, désolée..
2007-02-21 04:52:28
·
answer #9
·
answered by chatai[Ġ]ne 6
·
0⤊
3⤋
J'aimerai beaucoup t'aider mais je ne comprend pas l'arabe!!
2007-02-21 06:58:10
·
answer #10
·
answered by Meyret 3
·
0⤊
4⤋