English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Ho appena comprato la serie completa del manga Georgie e i primi numeri di Ranma 1\2 della star comics... da premettere che non sono una accanita lettrice di manga (da piccola lessi Dr. Slump e Arale), mi ci sto appassionando solo adesso, però ricordo chiaramente che la lettura del fumetto andava al contrario della nostra, con queste edizioni invece, mi sono ritrovata con un fumetto che si legge esattamente come quelli italiani, qualcuno saprebbe spiegarmi il perchè? Grazie!!!

2007-02-20 09:31:25 · 9 risposte · inviata da DainaMoRs 3 in Musica e intrattenimento Animazione e fumetti

9 risposte

agli inizi degli anni 90, quando si e' iniziato a pubblicare manga in italia, dato che era un tipo di lettura "nuovo", si era scelto di ribaltare le tavole e offrire un tipo di lettura occidentalizzato (anche in seguito ad adattamenti da edizioni americane/inglesi che adottavano lo stesso sistema - per comodita' si adattava dalla traduzione inglese/francese per scarsita' di traduttori direttamente dal giapponese, con problemai anche nell'adattamento "discutibile" di certi passaggi). Questa tendenza era interrotta solamente da certe opere il cui autore o casa editrice giapponese imponevano alla casa editrice italiana di pubblicare "alla giapponese".

Il discorso al giorno d'oggi e' quasi inverso: alcuni autori (Es: rumiko takahashi) chiede di pubblicare all'occidentale, mentre le case editrici tendenzialmente pubblicano all'orientale.

I casi da te citati sono 2. Georgie risale a una fase vecchia della storia del manga. All'epoca ancora si ribaltava (quasi) tutto.
Ranma, se ti riferisci all'edizione pubblicata da StarComics su Greatest (quella in 38 volumetti insomma) ha invece lo svantaggio (comune anche a 3x3 Occhi e Orange Road, ad esempio) di essere una ristampa in cui la casa editrice ha creduto poco. Per ridurre i costi quindi si e' scelto di non correggere la traduzione e gli adattamenti (con situazioni per cui alcune note fanno riferimento all'edizione precedente e non a quella che uno sta effettivamente leggendo), e tantomeno di "rigirare" nuovamente le tavole. Per cui si tratta di uan ristampa "alla veloce" e piu' economica (per la casa editrice) di quanto gia' pubblicato .

2007-02-20 13:16:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 4 0

Alcune case editrici aggiustano le tavole e invertono tutto per farteli leggere come i "nostri" fumetti e giornali, molti altri conservano i versi di lettura invertiti, come dragon ball, naruto, death note etc etc etc

2007-02-20 17:39:20 · answer #2 · answered by Tsukuyomi 4 · 3 0

Io leggo manga italiani dalla loro comparsa in Italia alla fine degli anni 80-primi 90. Inizialmente le case editrici ribaltavano le tavole dei fumetti per permettere a tutti di leggere i fumetti,anche a coloro che erano digiuni della cultura giapponese,perchè se non avessero fatto cosi penso che non avrebbero mai venduto neanche una copia.
Ad un certo punto però,poco prima del 95 le case editrici giapponesi non furono più d'accordo con questo metodo di ribaltamento italiano e cosi vietarono assolutamente lo stravolgimento del fumetto.
Cosi anche l'italia dovette adeguarsi alla lettura alla giapponese.

2007-02-21 10:04:12 · answer #3 · answered by Rory VG 5 · 2 0

mi sembra che la star comics, in quel periodo, giudicasse troppo azzardata la pubblicazione di fumetti leggibili da destra a sinistra, perciò li ha ribaltati... cosa che, se vedi, non è poi avvenuta con ken il guerriero, oppure dragon ball.

2007-02-21 04:00:01 · answer #4 · answered by colorflea 3 · 2 0

Tutti i manga prodotti e venduti in jap si leggono al contrario.

Il fatto che alcuni manga qui in Italia si leggano 'normalmente' è una decisione presa dai direttori delle testate.

C'è da dire però che quando i manga erano appena sbarcati in Italia, venivano spesso stampati normalmente.

E in effetti Giorgie è un po' datato.

2007-02-20 18:26:57 · answer #5 · answered by Yami 6 · 2 0

Cerca l'edizione originale. Certe volte li trovi in fumetteria. Ovvio che siano spesso in giapponese ma l'originale certe volte è ben diverso dall'edizione italiana...

2007-02-20 17:47:58 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Un mio amico dice che i manga veri si leggono da destra a sinistra, mentre quelli "pattoni" possono farli come caxxo hanno voglia!!

2007-02-21 11:43:08 · answer #7 · answered by xxx 3 · 0 1

perche ne fanno diverse versioni ovvio!

2007-02-21 10:47:54 · answer #8 · answered by Xx b!mb4 hOus3 xX 2 · 0 1

Perchè la casa distributice deve essere italiana e ha italianizzato i fumetti. Se compri un fumetto prettamente giapponese, trovi le pagine al contrario.

2007-02-20 17:39:11 · answer #9 · answered by Anonymous · 1 3

fedest.com, questions and answers