English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

No es lo mismo hijo de, que fill de. Ni brètol o kamaku. Hay que ver que cosa más curiosas.

2007-02-19 23:29:25 · 11 respuestas · pregunta de Anonymous en Arte y humanidades Otros - Arte y humanidades

11 respuestas

La fonética hace el carácter de los pueblos o viceversa.Donde empieza uno u otro es difícil de saber, lo que sí está claro es que el sonido afecta directamente a las relaciones sociales.El caracter "catalán" o el "castellano"o el "valenciano", mirándolo en "trazo gordo"afecta a sus formas de cocina, arquitectura, música , pintura..a casi todo.El castellano es una lengua (según donde se hable, pero me refiero a Castilla)recia y contundente,con una belleza sobria, e históricamente así ha sido, como lo agreste de su paisaje.El español que se habla en Andalucía es más risueño, y se nota en sus gentes y sus costumbres.Es curioso que se hable de palabras "mal sonantes", es decir,"que suenan mal"...sonido, en definitiva, y no de la semántica de las "palabrotas".Resumiendo, la "música" de las lenguas dicen mucho de cada pueblo, y no es lo mismo la misma palabra con distinta entonación, que llega a cambiar totalmente el significado. Espero que se haya entendido lo que quiero decir. Un saludo.

2007-02-20 00:55:19 · answer #1 · answered by corelli 4 · 0 1

Pues tienes razon yo hablo catalan y me suenan mas flojos y tengo un amigo catalan que en lugar de decir collons dice cojones ,un dia le pregunte que porque no lo decia en catalan y me respondio que en castellano ,parecia que estaba mas enfadado

2007-02-20 11:24:42 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

No se, a mi me parece que todo en catalán suena menos fuerte... hasta decir "t'estimo" suena menos pasional que "te quiero", supongo que son idiomas con musicalidad diferente... Por cierto, te dejaste "badoc", me parece un insultillo encantador.

2007-02-20 07:41:14 · answer #3 · answered by z30srv 5 · 2 0

Un día un colega que había estado en Brazil, dijo que no se imaginaba a un brasileño insultando, pues todo lo que hablaban sonaba como canto. Es la acentuación comparativa con el castellano. Seguro que un insulto castellano no le parecerá insulto a un alemán, cuyo idioma es más fuerte que el castellano.

2007-02-20 08:04:13 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Te falta "Tros de quoniam" Esto lo decía un maestro mío.

No se por que suenan menos fuertes, la verdad es que me parece más fuerte "Pedazo de burro" en castellano que en catalán.

Pero bueno, sea como sea, todo son insultos.

2007-02-20 07:57:15 · answer #5 · answered by ? 3 · 0 0

Por que no se entiende realmente lo que quizo decir

2007-02-20 07:36:21 · answer #6 · answered by Gabriela u 1 · 0 0

POque no los entienden la mayoria.
Feliz dia.-

2007-02-20 07:33:34 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Son exactamente iguales, no creo que sea nada curioso.

Lo que ocurre es que estás acostumbrado a escucharlos en español.

Te ocurriría lo mismo si los escuchas en chino, alemán o gallego.
A ellos les ocurrirá lo mismo.

2007-02-20 07:46:24 · answer #8 · answered by ? 6 · 0 1

porque son incomprensibles. saludos.

2007-02-20 07:41:05 · answer #9 · answered by ? 5 · 0 1

A mi no me parece: los insultos suenan siempre fuerte.

2007-02-20 07:41:00 · answer #10 · answered by ? 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers