English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

ayudenmen a conprender esta frase :Y todavía abona a favor mío la antigüedad de las divinas letras que antes dejé asentada, con lo cual mas facil admiréis ser un tesoro del que ha tomado toda la sabiduría a ella posterior. Y si no fuera por aligerar el peso de este volumen, haría también una excursión de probanza en esto.

2007-02-19 03:48:39 · 16 respuestas · pregunta de P@nChO 1 en Arte y humanidades Filosofía

16 respuestas

(Y todavía abona a favor mío la antigüedad de las divinas letras que antes dejé asentada )Aqui se refiere a lo que ya habia escrito con respecto al tema mucho tiempo atras,( con lo cual mas facil admiréis ser un tesoro del que ha tomado toda la sabiduría a ella posterior.) que puede ser tomado como ejemplo y nuevo conocimiento lo antes escrito (Y si no fuera por aligerar el peso de este volumen, haría también una excursión de probanza en esto. ) y al no quere menospreciar lo que ya esta escrito podria hacer pruebas y comparaciones para probar la veracidad de lo que esta escrito en ese libro, espero sea util esta interpretacion es dificil sin conocer que mas hay en el texto, saludos!!

2007-02-19 04:02:51 · answer #1 · answered by 3 5 · 2 0

Se refiere a la acumulación del saber ... de ideas

2007-02-19 11:55:23 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

La palabtra admiréis me parece totalmente fuera de contexto.

2007-02-19 11:51:09 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Esta forma de redactar es del siglo XVI o XVII, Esta dificil porque habría que leer todo el capítulo.

2007-02-19 14:28:56 · answer #4 · answered by orlibro 7 · 0 0

Amigo:
Antes de que accedas al conocimiento de las parábolas literarias, se te recomienda encarecidamente que intentes aprender español, iniciando con establecer las diferencias entre una frase (como pusiste en tu pregunta) y una oración.
Salud

2007-02-19 12:27:11 · answer #5 · answered by riodeluz81 3 · 0 0

A ver: al principio habla de unas palabras que dejó asentadas, o comprobadas, y esta comprobación hace que las posteriores cobren significado o sabiduría pero no habla de ellas por no alargarse.

2007-02-19 12:23:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Ponle a mi favor que es un libro viejo,

con escritos divinos

asi sera facil que comprendas y admires

la sabiduria que tiene, como si fuera un tesoro.


Y tambien para hacerlo mas facil de leer ,

dire que aunque el libro es gordo

leerlo sera una aventura.. como un paseo

para medir tus fuerzas al hacerlo

2007-02-19 12:20:18 · answer #7 · answered by contestone 3 · 0 0

EL TIO hizo una traducción más o menos clara de lo que quiere decir... debes analizarlo por partes...
saludos.-

2007-02-19 12:19:28 · answer #8 · answered by Meyret 3 · 0 0

Cita de un antiguo escrito para que de testimonio digno de admirar por la sabiduría que contiene otro escrito similar de posterior creación, que no es del caso volver a recordar.


Os ama,

Apolo.

2007-02-19 12:17:31 · answer #9 · answered by APOLO 7 · 0 0

A "grosso modo": Hablan a favor mío la antigüedad de las palabras que antes dejé escritas, con las que más fácil puedas admirar como es un tesoro del que parte toda la sabiduría posterior...

2007-02-19 12:14:07 · answer #10 · answered by NO-NO-NO 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers