English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

il libro di James Joyce "Finnegan's wake" è scritto in modo incomprensibile?... Nella traduzione italiana (poveraccio il traduttore) inizia così: "fluidofiume, passato Eva ed Adamo, da spiaggia sinuosa a baia biancheggiante, ci conduce con un più commodus vicus di ricircolo di nuovo a Howth Castle Edintorni."
e proseguendo nella lettura non è certo meglio..perchè l'ha scritto in modo che può leggerlo solo uno laureato in letteratura??

2007-02-18 07:12:10 · 5 risposte · inviata da Anonymous in Scuola ed educazione Curiosità

5 risposte

Si tratta di una particolare tecnica narrativa, detta flusso di coscienza. Joyce è stato uno dei primi autori ad utilizzarla (in alcune parti di "Gente di Dublino") per riportare fedelmente i pensieri e le associazioni di idee del protagonista del libro. Questo modo di scrivere vuole coinvolgere il lettore e sovvertire le "regole" dei romanzi come comunemente li intendiamo.
Buona lettura: se capisci come procedere, vedi che ti diverti...

2007-02-18 07:26:00 · answer #1 · answered by answerina 4 · 0 0

riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend 1
of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to2
Howth Castle and Environs.
Per una volta lasciamo stare i traduttori... provatevi voi a tradurre questo... e per quanto riguarda Joyce, anche se Finnegan's Wake e Ulysses sono capolavori, provate ad avvicinarvici con The Dubliners...

2007-02-18 15:26:11 · answer #2 · answered by Heart of Darkness 6 · 0 0

Joyce voleva "semplicemente" sperimentare un nuovo campo, provare a usare le parole per creare un linguaggio alternativo,mai usato prima..poi che sia incomprensibile son d'accordo..solo che un suo senso ce l'ha in fondo,ecco...

2007-02-18 15:22:53 · answer #3 · answered by Vanilla 2 · 0 0

In genere chi scrive in modo incomprensibile ma apparentemente colto e profondo vuole solo evitare che il lettore si accorga che non c'è proprio nulla da capire.
Ti consiglio di lasciar perdere, non sei tu che non ci arrivi, il punto è che non c'è nessun luogo in cui arrivare.

2007-02-18 15:21:26 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

davvero complimenti al traduttore! alcuni scrittori,è vero,sembra quasi che vogliano dire ai lettori "tanto sono così intelligente che non saprete apprezzare il mio lavoro"!eh pazienza...leggiamo qualcos'altro.

2007-02-18 15:18:50 · answer #5 · answered by tiffany1980 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers