Si lo estas pidiendo a alguien "give me one" o "Could you give me one?" si le estas preguntado. Si lo expresas como un deseo " I would like to have one as a present" ( Me gustaría que me regalaran uno)
2007-02-18 05:08:25
·
answer #1
·
answered by Fedruida 7
·
1⤊
0⤋
Give me ONE as a Gift!
2007-02-18 13:03:19
·
answer #2
·
answered by Tiffany 5
·
1⤊
0⤋
give me one as a present (or gift)... de hecho no hay verbo regalar.
En Ingles se dice to give a present o to give something as a present
si quieres ser más educada puedes usar
¿me lo darías como regalo?, o ¿podrías regalarmelo?
would you give me it as a gift?
could you give me it as a gift?
2007-02-18 14:55:19
·
answer #3
·
answered by delfin,magico 6
·
0⤊
0⤋
Presumo que esta en imperativo. Es "give one as a gift", el ingles carece de la especificidad del castellano para expresarse.
2007-02-18 14:47:39
·
answer #4
·
answered by claudio 6
·
0⤊
0⤋
Give me one.......that it
2007-02-18 14:40:59
·
answer #5
·
answered by Jennifer López 1
·
0⤊
0⤋
MAY I HAVE ONE, PLEASE?
No es una traducción "literal" pero es una
forma de pedir algo con educación.
Una forma más informal sería: GIVE ME ONE, PLEASE.
http://mailxmail.com/curso/idiomas/ingles/capitulo11.htm
Saludos! =)
2007-02-18 13:19:44
·
answer #6
·
answered by Heather 7
·
0⤊
0⤋
Give me it as a gift, please.
2007-02-18 13:07:13
·
answer #7
·
answered by redkite 6
·
0⤊
0⤋
GIVE ME ONE
2007-02-18 13:02:15
·
answer #8
·
answered by Lobo.del .aire 2
·
0⤊
0⤋
GIVE ME ONE CREO O SI NO GIFT ME ONE
2007-02-18 13:00:46
·
answer #9
·
answered by Roy 2
·
0⤊
0⤋
gift me one
2007-02-18 13:01:17
·
answer #10
·
answered by el_pds_nova 4
·
0⤊
1⤋