pues claro adaptaron todo a su conveniencia y algo torsido porcierto pero bueno bn dice xto vendran falsos profetas
2007-02-17 10:43:35
·
answer #1
·
answered by mario c 5
·
0⤊
1⤋
que no te das cuenta que recibí una nueva revelación? por lo cuál desechamos la versión Reina Valera que era la que usaban mis niños, antes de mejorar la Biblia!
2007-02-17 10:48:50
·
answer #2
·
answered by Angelos 3
·
1⤊
0⤋
te respondo con una pagina web
http://www.ricardoarcemodel.galeon.com/album1476019.html
si quieres conversar aqui estoy
ricardoarcemodel@yahoo.com
ricardoarcemodel@hotmail.com
2007-02-17 10:46:07
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Que lo hicieron por lo que tu dijistes.
2007-02-17 10:44:10
·
answer #4
·
answered by rickart24 7
·
1⤊
0⤋
Lo dice en las primeras Hojas, " Version revisada " reina-valera, o sea corregida y aumentada, ademas le suprimieron algunos libros, entre ellos el de la Sabiduria, ni mas ni menos.,
un TJ lo console por la perdida de un ser amado Joven y le cite un pasaje de Sabiduria, y le gusto y me dijo que donde lo encontraba y le dije en una biblia completa, pues lo que te acabo de decir esta en el libro de la sabiduria.
y algunos (uso "algunos" como se usa comunmente en la atalaya) me han dicho que esa biblia es mas profunda ya que la "hizo" la Reyna Valera y que antes los Reyes eran asi como la autoridad en temas religiosos, y reina y valera son 2 apellidos, asi que a algunos TJ tambien se les van las cabras como decia mi abuelo.
Por que amar es servir, espero haberte servido.
Yo recibo la visita de muchos TJ pero no se los recomiendo, eh, no al menos antes de estudiar un poco de Apologetica o sea "dialogo con las sectas", de lo contrario podrian confundirlos.
2007-02-17 10:50:14
·
answer #5
·
answered by UNIVERSAL 3
·
1⤊
1⤋
Pues...se fueron a los escritos originales y sacaron la verdad a la luz publica, eso hicieron, creo que los engañados como siempre, son otros...
2007-02-17 13:23:34
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
los testiculos de geoba solo siguen las ordenes de la watchtower
abajo los testiculos de geoba!!!
2007-02-17 10:48:43
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
UN BUEN MAESTRO INVESTIGA ANTES DE VERTER UNA OPINION, TE INVITO A QUE CONSIGAS LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO Y LA COMPARES CON LA BIBLIA QUE DESEES , Y ASI PODRAS OPINAR CON FUNDAMENTO
note lo que dijo Alexander Thomson, comentarista sobre hebreo y griego, en su crítica de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés: "Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros, que se han esforzado por extraer del texto griego la máxima expresión, en inglés, de su sentido verdadero. El objetivo de esta versión es adherirse a un solo significado en inglés para cada una de las palabras griegas principales, y ser lo más literal posible. [...] La palabra que por lo general se vierte 'justificar' se traduce por lo común muy correctamente 'declarar justo'. [...] La palabra para la Cruz se vierte 'madero de tormento', y esto es otra mejora. [...] Lucas 23:43 se vierte bien: 'Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso'. Esta lectura es mucho mejor que la que presenta la mayoría de las versiones". Sobre la traducción de las Escrituras Hebreas, el mismo crítico comentó: "Vale la pena adquirir la Versión del Nuevo Mundo. Es animada y natural, y estimula al lector a pensar y estudiar. No es obra de representantes de la Alta Crítica, sino de doctos que honran a Dios y Su Palabra". (The Differentiator, abril de 1952, páginas 52-57, y junio de 1954, página 136.)
. En 1989 el profesor Benjamin Kedar, de Israel, dijo: "En mi investigación lingüística con relación a la Biblia hebrea y sus traducciones, frecuentemente me refiero a la edición en inglés de lo que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, cada vez veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible. Este da prueba de un amplio dominio del idioma original al traducir las palabras originales a un idioma secundario de modo entendible, sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo. [...] Toda declaración lingüística permite alguna latitud de interpretación o traducción. Por eso, en cualquier caso la solución lingüística puede ser discutible. Pero nunca he encontrado en la Traducción del Nuevo Mundo la intención guiada por prejuicio de leer en el texto algo que no está en él".
2007-02-17 15:35:54
·
answer #8
·
answered by chichita 6
·
0⤊
2⤋