English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Ziel ist es, teure Messsysteme in den Satelliten,
die von den hochenergetischen Partikeln zerstört werden könnten, rechtzeitig abzuschalten,
um Beschädigungen oder Total-Ausfälle zu vermeiden.

(or to correct my translation)

A goal is it to switch expensive measuring systems off in the
satellites, which could be destroyed by the high-energy particles, in
time in order to avoid damages or total failures.

2007-02-17 05:21:48 · 6 antworten · gefragt von fred k 1 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

6 antworten

Online-Übersetzungen sind Schrott.

O.k., let's do this:

Since the expensive measuring systems could be destroyed by the high energy particles, the purpose is to switch them off in time in order to avoid damage or total breakdown.

2007-02-18 13:15:32 · answer #1 · answered by Sterz 6 · 0 0

Häh?

2007-02-18 03:18:04 · answer #2 · answered by frau_cindy 3 · 0 0

hier iss meine antwort:

It is a purpose, expensive measuring systems in the satellite which could be destroyed by the highly energetic particles to switch off on time to avoid damages or complete failures.


laut abacho.de

2007-02-18 09:11:17 · answer #3 · answered by wassermann_01 2 · 0 1

Ich kann kein Englisch, aber das ist die Meinung von www.altavista.com.

A goal is it to switch expensive measuring systems off in the satellites, which could be destroyed by the high-energy particles, in time in order to avoid damages or total failures.

Jetrt sind die Exprerten dran.

2007-02-18 19:42:15 · answer #4 · answered by Leony 7 · 0 2

* Es gibt elektronische Übersetzer!!
Translator, die machen das prima!


A goal is it, expensive measuring systems in the satellites, by the high-energy particles to be destroyed could to switch off in time in order to avoid damages or total failures.

L'objectif est, systèmes de mesure coûteux dans les satellites, des particules hochenergetischen être détruit pourrait de mettre hors circuit à temps, pour éviter des dégâts ou des pertes de total.

2007-02-18 10:25:08 · answer #5 · answered by Karlchen * 7 · 0 2

Such dir mal schön ein Wörterbuch und übersetze selber! Du bist doch clever? Hier ist kein Übersetzungsbüro.

Anne

2007-02-18 05:21:06 · answer #6 · answered by Anne 7 · 0 3

fedest.com, questions and answers