Siccome e' vietato riproporre risposte gia' fornite, ti riferisco alla mia risposta precedente di tre settimane fa (abbastanza esauriente) nella sezione lingue ... "come si da' del tu in inglese?"
http://it.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AjZl_4rVevfYMAz3YGkvsijwDQx.?qid=20070126030507AA0WZpD&show=7#profile-info-03e4d30735a7e18028e8ebc08c6b730caa
Per quanto riguarda la tua domanda, aggiungo che nell'inglese britannico, gli appellativi "Mister" "Missus" "Miss" e "Ms" non si danno quasi mai nel parlato, neanche nel parlato formale. Credo che li si usino ancora nell'inglese americano, ma essendo inglese io, non sono molto informato sull'inglese americano. L'uso del titolo nell'inglese britannico parlato avrebbe lo stesso valore di "Ella" o "Loro" in italiano ... e' estremamente formale e sinceramente lo sconsiglierei a tutti, anche negli affari.
C'e' una sole eccezione a questa regola generale ... se fossi un provveditore di servizi personali (tipo bancario, avvocato, agente di viaggi, ecc.), allora si', sarebbe molto piu' corretto dare l'appellativo e il cognome, per esempio "Mister Smith ... good morning, I'm ringing about your holiday booking ...".
Se avessi una posizione chiaramente inferiore al tuo interlocutore, per esempio, se fossi un commesso o camariere in servizio, allora sarebbe normale chiamarlo "Sir", o nel caso di una donna (sposata o non ) "Madam", o per una ragazzina "Miss". E' questo l'equivalente piu' vicino a "dare del Lei" in italiano. Per esempio, "Is everything all right for you, Sir?", "May I take your coat, Madam?".
Per completezza, con le eccezioni limitate riportate sopra, va aggiunto che sono soprattutto le scelte lessicali e sintattici, nonche' la fonologia del discorso, a indicare quale registro linguistico il parlante voglia usare con l'interlocutore.
2007-02-17 00:38:32
·
answer #1
·
answered by Cosimo )O( 7
·
2⤊
0⤋
In Inglese non si danno del "lei" ma solo del "tu" o del "voi."
2007-02-16 22:01:10
·
answer #2
·
answered by kollwitz71 6
·
0⤊
0⤋
Ci sono vari contesti in cui si può esser più o meno formali...non solo usando "Mr.", "Miss", "Mrs" + cognome o "Doctor", "Professor", ma dicendo ad esempio: "May you sit down please", invece di "Sit down, please"; "may" o "could" invece di "can" ("might" è il più formale di tutti), "good bye" invece di "bye" ("see you" come intermedio"), "good..." invece di "hi".
Certo che in realtà non arriva ad avere lo stesso "peso" del "lei" italiano, il "vous" francese, l' "usted" spagnolo e il "sie" tedesco, e neppure il livello di formalità che si può raggiungere in altre lingue che non hanno la formula di cortesia, come il giapponese...soprattutto parlato tra non anglofoni mi pare sia sempre informale, persino tra adulti che non si conoscono...e poi anche tra gli americani, i prof. si fan chiamar per nome dagli studenti, per dire...
2007-02-16 19:12:41
·
answer #3
·
answered by boris 2
·
0⤊
0⤋
contrariamente a quel che dice Winchester non c'è solo in italiano, ma in tutte le lingue vecchie, come ad esempio il tedesco... in questa lingua si usa il sie come il nostro lei, ad esempio Kommen sie mit mir (venga con me)
in inglese invece esiste una forma di riguardo ma non l'esplicito lei
2007-02-16 17:53:04
·
answer #4
·
answered by Abba 6
·
0⤊
0⤋
non esiste
2007-02-16 17:49:25
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Non esiste il lei tuttavia si possono usare delle forme espressive particolarmente formali per sottolineare la riverenza...ad esempio ci si può rivolgere ad un altro con il "sir" (ma ciò solo in Inghilterra) o si usano forme non colloquiali...ad esempio se ti vuoi scusare dirai non "Exscuse me" ma "I beg your pardon" e così via...
2007-02-16 17:44:01
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
non c'è il lei, si può usare tipo Mr più il cognome ma oggi parecchi, anche tra sconosciuti non giovani, si chiamano per nome. però, per es. si usa di più il please, tipo nei negozi. qui, dire per favore non si usa molto in un negozio, così come loro non hanno l'usanza del lei.
2007-02-16 17:41:56
·
answer #7
·
answered by lisa 6
·
0⤊
0⤋
non "Mister" ma anche il nome "and you, Mister Smith"
ma se è una persona di MOLTO riguardo,
o se l'occasione è IMPORTANTE
si dice "thank you, sir"
"no, I really don't know, lady/madam "
2007-02-16 17:40:42
·
answer #8
·
answered by wakab 4
·
0⤊
0⤋
il lei si da' solo alla regina Her Majesty (non sono sicuro si scriva cosi pero'....)
2007-02-16 17:40:04
·
answer #9
·
answered by cironaibe 3
·
0⤊
0⤋
Il lei non esiste, si usa you... esistono però forme di rispetto... ad esempio, si dice when will you come per dire quando vieni, ma come forma ossequiosa si usa when are you to come...
2007-02-16 17:38:56
·
answer #10
·
answered by Heart of Darkness 6
·
0⤊
0⤋