English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-02-15 21:50:53 · 8 réponses · demandé par ? 4 dans Societé et culture Langues

8 réponses

piss off : va te faire voire, une forme polie pour **** off si on peut dire, car cela reste vulgaire
lik : suce avec une intention vugaire ou sexuelle et autrement lècher, par exemple un pour un cornet de glace.

2007-02-15 22:16:03 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Piss off= foutre le camp, faire chier, en avoir marre !
Lik = ? ( ce doit être de l'argot?!)

2007-02-16 08:50:43 · answer #2 · answered by Cochise 7 · 0 0

piss off : casse toi
lik : lècher

2007-02-16 06:16:33 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Les autres ont correctement répondu à la question, mais je me demandais si c'était une tentative pour faire bloquer les répondeurs. Cela me rappelle à ce gamin qui "chattait" sur un site pour enfants. Il demande "Comment s'appelle cet engin qui sert à tuer les mouches ?". réponse de plusieurs personnes en ligne 'une tapette à mouches'. Le résultat ne se fait pas attendre, tous sont interdits pendant une heure par le système qui a détecté un mot potentiellement malveillant. Après enquête, le petit rigolo s'est fait lui aussi interdire de 'chat' pendant une semaine.

2007-02-16 06:16:15 · answer #4 · answered by pensassa 7 · 1 1

to lick = lécher

2007-02-16 06:12:38 · answer #5 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

"Dégage" est une bonne traduction mais "piss off" est plus vulgaire que "dégage".
***********************************************************
WaterN a raison si on veut approfondir mais dans ce cas il faut aller plus loin.
"I am pissed" pour les Irlandais c'est "je suis bourré" alors que pour les américains c'est "je suis furieux".
Donc en fait il faut faire attention au pays dans lequel tu l'utilises car ça n'a pas du tout le même sens.

2007-02-16 06:00:52 · answer #6 · answered by Starbuck 6 · 0 0

dégage et lèche

2007-02-16 05:58:30 · answer #7 · answered by cleante_malgre_lui 2 · 0 0

heu ca vient pas plutot de pissed off.. dans le style " je suis a bout" ou "je suis écoeuré de faire ceci, cela"

mais si on dit " you really pissed me off" la ca veut dire tu me fait chier..

et lik, ca peut dire like comme dans "i like you" je t'apprécie" ou peut-etre plus comme mentionné plus haut. lick " lécher "

2007-02-16 06:22:30 · answer #8 · answered by WaterN 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers