English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Je cherche pas la traduction mot a mot mai plutôt l'expression. Je sais que ca ressemble a "do you want take pees of me?"(je pense pas que ce soit la traduction littéraire mai plutôt courante que je cherche)

2007-02-13 22:59:45 · 18 réponses · demandé par yop 1 dans Societé et culture Langues

18 réponses

Tu confonds avec "you piss me off" qui littéralement veut dire "tu me fais chier". A la limite "Do you take the piss of me" mais c vraiment pas courant.
Sinon
Are you kidding me: tu plaisantes, tu me fais marcher
Are you fooling me: tu me prends pour un imbécile, déjà p^lus péjoratif
Are ******* around with me (de loin la plus courante): tu te fous de ma gueule (que je te déconseille dans certaines zones du Royaume Uni)

2007-02-13 23:16:49 · answer #1 · answered by Tomtom 4 · 4 0

on dit: are you taking the piss?
cela veut bien dire : tu te fous de ma gueule. expression tres courante
Are you shitting me: c'est la version americaine. Americains et anglais utilisent des expressions differentes.
si tu dis: you piss me off: ca veut dire tu me fais chier. les expressions comme are you kidding me ou are you joking sont assez polies.
Are you kidding me: tu te moques de moi?
cela fait 16 ans que j'habite Londres.

2007-02-14 07:03:48 · answer #2 · answered by Goldfish" 1 · 4 0

are you kidding me ?
-merci pour les 10 points !! (thaks you for the ten points !!)

2007-02-14 07:05:29 · answer #3 · answered by cavapasetresimple 2 · 2 0

A la De Niro dans Taxi Driver ça donne :

"You're talkin' to me ?"

2007-02-14 07:06:37 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 0

are you kidding?

2007-02-14 07:03:31 · answer #5 · answered by ? 5 · 1 0

c'est force bleue qui a raison avec: are you shitting me ?

2007-02-14 16:12:42 · answer #6 · answered by cortevaix 3 · 1 1

une autre expression encore: are you messing up with me?

2007-02-14 15:08:59 · answer #7 · answered by cb0257 3 · 0 0

Alors avec les mêmes fautes que dans ta phrase ça donne :

"Ar yo kidin?"

2007-02-14 12:00:20 · answer #8 · answered by Delphine 3 · 0 0

Are you kidding me

you bullshit me

2007-02-14 08:51:50 · answer #9 · answered by sc 4 · 0 0

So many ways....but here goes a few expressions polite and not so polite:
You must be kidding (or joking)? Are you making fun of me? Are you serious?
Are you screwing with me (or ******* with me)?
You're full of shit (or crap)!
Are you shitting me?

Are you bull shiting me? (or stop bull shitting me?) (je prefere celles-ci, pas tres classe mais un peu moins dures que le mot
f--k)

par contre: you piss me off > tu me fais chier!

2007-02-14 08:13:41 · answer #10 · answered by elipsisu 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers