English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

On remarque dans Q/R et ailleurs que beaucoup écrivent Mahomet au lieu et place de MOHAMED.

2007-02-12 10:12:17 · 8 réponses · demandé par Hammou A 4 dans Societé et culture Langues

Erreur Carma!

2007-02-12 10:27:31 · update #1

Bravo et merci aloha! Ta réponse est très instructive. Finalement , le jeu de Q/R n'est pas aussi futile qu'on ne le pense généralement , on découvre de temps en temps des pépites au milieu de toute cette gangue.
Reste la partie de la question purement linguistique

2007-02-12 17:59:51 · update #2

La version , justement , francisée MOHAMED n'est-elle pas la plus appropriée , la moins sujette à caution et la plus proche de celle originelle/originale MOUHAMMED.

2007-02-12 18:10:45 · update #3

Chapeau bas et respect aloha , Lucien et particulièrement Ajr , voila trois joyaux de réponses . Sincèrement , si tout le monde faisait de même dans Q/R , on gagnerait beaucoup . Dilemme , je ne pourrais et ne saurais départager les trois , puisque vos réponses pertinentes se complètent et s'ajustent parfaitement . Que faire, mon Dieu?

2007-02-12 22:02:29 · update #4

Giberto : Non! La preuve , Gilberto et Giltobert ne le sont pas , c'est une déformation préméditée et insultante.
Jette un coup d'oeil sur les réponses et tu seras édifié , "Il n'y a d'aveugle que celui qui ne veut voir." A bon entendeur , salut!

2007-02-13 19:43:55 · update #5

8 réponses

pour la manière d'écrire correctement mohamed/mahomet une explication sur wiki, qui prouve qu'on s'y perd un peu :

La version arabe Mouhammed s'écrit avec 4 consonnes mîm, hâ' , mîm et dâl, qui signifie en arabe « Celui qui est digne de louanges ». Le terme français Mahomet est une déformation du turc Mehmet. Mouhammed devient Muhammet ou Mehmet en Turquie, Mohand en langue berbère, et Mamadou dans certains pays d'Afrique noire par déformation de la forme déclinée au nominatif Mouhammadou.

La variante francisée Mahomet est proche des versions des langues romanes apparentées : Mahoma en espagnol, Maomé en portugais, Maometto en italien. Elle est cependant rejetée par une partie des musulmans francophones. Un débat récent qui a fait l'objet d'une pétitionréf. nécessaire expédiée à l'Académie française estimait : « Mohammed signifie en arabe, “le Béni”. Et ce sens est parfaitement apparent dans le terme lui-même alors que Mahomet provient de l'expression Mâ houmid qui en est la négation. »

2007-02-12 11:47:30 · answer #1 · answered by aloha 7 · 2 0

Le déplacement de deux lettres au sein d'un mot s'appelle métathèse. Il est assez peu fréquent en français, mais d'autres langues de France (par exemple le breton) en comptent énormément ; la méthatèse résulte souvent de la banalisation d'une erreur de prononciation.

Le mot correct est "fromage", mais ce mot vient effectivement de la déformation de "formage", que l'on retrouve intact dans d'autres langues romanes comme l'italien (formaggio) ou le catalan (formatge).

2007-02-12 22:12:05 · answer #2 · answered by El Emigrante 6 · 1 0

On dit en français moderne "fromage", mais le mot vient de "formage" = "lait mis en forme". La forme, d'ailleurs, c'est le nom du récipient dans lequel on fabrique les fromages moulés (le nom de la Fourme, fromage bleu spécialité d'Ambert, vient de là).
Un déplacement de lettres à l'intérieur d'un mot, c'est ce qu'on appelle une métathèse (il existe en linguistique d'autres cas de métathèses : les métathèses de quantité, par exemple, dans les langues (comme le latin) où on distingue des syllabes longues et des syllabes brèves ; dans ce cas, ce n'est pas une lettre qui se déplace, mais la longueur de la syllabe, - une brève devient longue et réciproquement).
De formage à fromage, il y a donc métathèse.
Le plus amusant, c'est que forma (l'étymon latin du français forme) est lui-même apparenté, par métathèse, au grec morphê, qui a le même sens (le suffixe -morphe, en français, s'utilise pour signifier "qui a la forme de...") !
Quand le déplacement de lettre n'est pas dû à l'évolution naturelle de la langue, mais à la volonté facétieuse du locuteur, on a, suivant les cas, un calembour, un à-peu-près, une contrepèterie...

2007-02-12 20:04:16 · answer #3 · answered by Ajr 4 · 1 0

MÉTATHÈSE: Altération d'un mot ou d'un groupe de mots par déplacement, interversion d'un phonème, d'une syllabe, a l'intérieur de ce mot ou de ce groupe. Donc, ce déplacement de lettres, dont vous parlez, s'appelle métathèse.

@Carma&Marianne: DYSLEXIE: Trouble de la capacité de lire, ou difficulté a reconnaître et a reproduire le langage écrit.

2007-02-12 20:03:48 · answer #4 · answered by Lucien 3 · 1 0

fromage. dyslexie.

2007-02-12 10:21:42 · answer #5 · answered by cpaslà 5 · 1 0

bonsoir,, j'ai loupé un lien!!! questio pars je pars pas, t'es pas l. a. seule, je devais le faire,tenu 24 heures!!! et revenues!!c'est l. a. magie de futiland, et les blocages, tu t'en moques tiens je t'ajoute à mes contacts!!bises!!

2016-12-17 15:07:23 · answer #6 · answered by ? 4 · 0 0

Fromage - Dyslexie.
Mahmud- Ahmed- Mohammed-Maomet sont tous synonimes

2007-02-13 12:40:03 · answer #7 · answered by Gilberto E 5 · 0 0

dyslexie

2007-02-13 04:27:34 · answer #8 · answered by la belle gauloise 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers