Friedrich Nietzsche hat 1859 einige Serbische Volkslieder übertragen. Ich wüßte gern, worauf er sich dabei gestützt hat.
Er erzählt in einem kurzen Gedicht die Geschichte vom grimmen Bogdan nach. Woher hat er das Original genommen?
Sie erzählt folgendes: Drei Reiter passieren den Weinberg Bogdans und laben sich. Als dieser dies bemerkt, wird er wütet und schreitet mit 12 Wojwoden zum Kampf. Der Anführer der Reiter will erst gegenüber der Übermacht Reißaus nehmen, dann stellen sie sich doch dem Kampf. Der Anführer der Reiter besiegt die 12 Wojwoden, Bogdan bezwingt die anderen beiden Reiter. Nachdem alle also schwere Wunden davongetragen haben, legt man den Streit bei und trinkt gemeinsam Wein.
Wo ist diese Geschichte überliefert?
(Spontan würde ich auf Njegoš tippen.) Kennt sich jemand besser aus.
2007-02-07
09:38:40
·
1 antworten
·
gefragt von
Pico della Mirandola
2
in
Gesellschaft & Kultur
➔ Sprachen