English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Habt ihr euch schonmal gefragt was dieses "Viereck" in Pulp Fiction soll ?

Mia Wallace diese Frau vom Chef sitzt in einer Szene in einem Auto und unterhält sich mit Vincent (John Travolta) während des Gesprächs zieht sie mit ihrem Finger ein Viereck in der Luft nach, welches dann im Film auch durch ein blaues Viereck dargestellt wird.
da frag ich mich doch: WAS SOLL DAS ???

2007-02-06 01:53:15 · 4 antworten · gefragt von Keksaufesser 2 in Unterhaltung & Musik Filme

4 antworten

Sie sagt ja "sei kein" und dann zeichnet sie das Rechteck auf Englisch bedeutet es "Don't be a square"was soviel bedeutet wie Sei kein Spießer.

2007-02-06 02:21:18 · answer #1 · answered by RicciHouse 6 · 3 1

die passendste Übersetzung wäre in etwa "sei nicht so kleinkariert", und dabei malt sie halt dieses Viereck in die Luft.
Wirklich zu verstehen ist es allerdings nur in der Originalversion wie meine Vorschreiber bereits erwähnt haben.

2007-02-06 10:29:25 · answer #2 · answered by Don Grungie 2 · 1 1

Das ist ein nicht zu übersetzendes Wort-/Gestik-Spielchen. Mia sagt (wenn ich mich nicht täusche) so was wie "Sei doch kein..." oder so, im Original sagt sie "Don't be a..." und dann malt sie das Viereck. Im Englischen gibt es die Redensart "Don't be a square!", was so viel bedeutet wie "Hab dich nicht so" oder "Sei kein Langweiler!", "Sei kein Spiesser". Gleichzeitig bedeutet square ja auch Quadrat. Unmöglich, das nun sinnvoll in die deutsche Fassung zu übertragen.

2007-02-06 10:26:55 · answer #3 · answered by koeftesiggi 1 · 1 1

Sie stichelt ihn an von wegen wenn er nicht mit kommt wäre er ein ********* oder Aussenseiter, etc.

tobi

2007-02-06 10:00:51 · answer #4 · answered by tobias p 2 · 1 1

fedest.com, questions and answers