English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-02-04 00:27:53 · 8 réponses · demandé par Anonymous dans Arts et sciences humaines Livres et auteurs

En anglais on dit les SMURFS, los PITUFOS en espagnol...

2007-02-04 00:38:16 · update #1

8 réponses

En fait, quand Peyo était en train de crée les schtoumpfs, il ne savait pas comment appeler ces petits êtres bleus. Un jour, à table, il voulait le sel mais ne trouvait plus le mot et il a donc demandé le... le... le schtroumpf là ! Et c'est comme ça qu'il a eu l'idée d'appeler les schtroumpfs schtroumpfs.
Je t'assure que c'est véridique. Par contre pourquoi ils n'ont pas le même non ailleurs, ça j'en sais rien.

2007-02-04 00:34:20 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 2

der Strumpf : le bas, la chaussette en allemand
Le mot se prononce...schtroumpf
C'est pourquoi en allemand , on a employé schloumpf qui ne veut rien dire et ensuite smurf en anglais.

2007-02-04 05:13:30 · answer #2 · answered by mémé léone 7 · 1 0

Puis-je te faire remarquer,Paikan,que Peyo était francophone ;qu'en outre ,la premiére histoire dans laquelle sont apparus les schtroumpfs a paru dans le magazine illustré pour enfants "spirou',illustré qui existe encore ,et qui est édité en deux versions:
une francophone et une néerlandophone. Dans la version néerlandophone,les schtroumpfs deviennent des "smurfs".
Ton histoire de sexe ne tient pas la route,car à cette époque,le sexe était tabou dans les illustrés pour enfants.Mettre des filles dans la tribu,aurait compliqué les choses:il aurait fallu des mariages,des bébés,etc...,donc Peyo n'a pas du réfléchir très longtemps à la question.
De plus,l'histoire du sel a été souvent évoquée dans "Spirou" par les gens qui l'ont connu.
Et il me semble que le témoignage de ces gens est plus fiable que ton explication tordue!

2007-02-04 04:14:28 · answer #3 · answered by Françoise B 6 · 2 2

Le mot schtroumpf, fut crée par le dessinateur Belge Peyo, or en Belgique, on parle le Français et le Flamand qui est du Hollandais. La langue Hollandaise, fut fortement influencée par les langues Nordiques et notamment par les Vikings. Les Vikings, peuples de conquérants, envahirent en 529 ap JC une contrée aujourd'hui en Finlande du Nord/Est et Notamment un village qui s’appelait "SchtroumB" (nota: le B c'est la lettre allemande qui se dit esstzete et remplace deux ss). Donc, après avoir envahi ce village, et s'être enivrés, ils eurent besoin d'uriner. Seulement nous étions en hiver, et Dieu sait si les hiver sont froids, dans cette partie de la Finlande, et lorsque certains vikings se déculottèrent, par le froid, ils avaient l’extrémité gelée et donc toute bleue. Certains, s'en amusèrent et dire "oh! SchtroumB,", du nom du village. Ce mot fut ensuite introduit dans la langue Hollandaise et donc Flamande et voulait dire "petite bite bleue". Suite à une erreur de traduction du B, les "ss" furent remplacés par "pf". Peyo en dessinant les futurs "Schtroumpfs", fut confronté au problème de savoir s'il devait ou non dessiner leur sexe. C'est là qu'il se rappela l'expression Flamande, "Oh Schtroumpf", et se dit que cette expression les caractérisaient bien, puisque effectivement, ils avaient « une petite bite bleue » il retira simplement le oh! Voilà, simple non! Et donc pourquoi les autres ont changé le nom, vous comprenez aisément............:)

2007-02-04 02:55:49 · answer #4 · answered by païkan 3 · 2 2

C'est vrai Fantasy? C'est rigolo!

C'est sympa ça, je dirai même plus c'est schtroumpf ça!!!!

En italie le schtroumpf c'est le "puffo", moi je prefere le nom schtroumpf!!

2007-02-04 00:39:45 · answer #5 · answered by Orianna 4 · 1 1

Et pourquoi POOH en américain et.....zut oublié le prénom français!!.... ça alors !......... ( avec Tigrou ... ? que j'adore )
Nous ne sommes sans doute pas capable de prononce POU
( et vous ? )

Et London, on ne peut pas prononcer "don" non plus? c'est plus facile:" dres" ?... et pourquoi un "s" !

Et Torino ? difficile aussi, hein ! ( Turin, je dis pas , c'est pour embêter les Italiens quand ils viennent chez nous: ils n'arrivent pas à prononcer le "u" , ah ah ! )

La liste est longue
parfois on comprend quand la prononciation est difficile, mais c'est souvent très loin des sons entendus par les autochtones
qui ne reconnaissent pas leur pays dans notre bouche !

Vouai vouai, c'est pour tromper l'adversaire ...

2007-02-04 01:12:21 · answer #6 · answered by LA Miette 6 · 1 3

En Belgique aussi c'est Schtroumpf lol (normal Peyo etait belge :p)

C'est comme les prénoms: Guillaume en français, William ou Bill en anglais.
Comme aussi Jean en français, John en anglais, Jan en allemand et aussi Tchèque :p

Pourquoi pouce bas ! c'est vrai chaque pays donne des noms différent , sortez de votre France vous le verrez !!

2007-02-04 00:38:38 · answer #7 · answered by Nicky ►B/CZ◄ 6 · 1 3

je sais pas.

2007-02-04 00:30:48 · answer #8 · answered by Hamza 4 · 0 2

fedest.com, questions and answers