Ein U-Bahn Zug in New York, der von Brooklyn nach Harlem bzw. Nord-Manhattan fährt wird damit besungen.
Das wird auch im Text exakt so besungen:
"You must take the A Train
To go to Sugar Hill way up in Harlem..."
2007-02-02 09:51:43
·
answer #1
·
answered by Schubidu 7
·
3⤊
0⤋
It's a train in New York......Also the name of a song.....Ich verstehe Deutsh, aber ich spreche und schreibe nicht gut.....
2007-02-02 09:16:08
·
answer #2
·
answered by Philip Kiriakis 5
·
4⤊
0⤋
Ich tu jetzt mal was, was ich sonst nicht so toll finde: Ich kopiere - "damit's endlich a Rua giebt":
Der Name A-Train stammt von dem Jazz-Titel "Take the A Train" (Billy Strayhorn/ Komponist der Ellingtonschen Erkennungsmelodie), der die Fahrt in einer New Yorker U-Bahn der Linie A zum Thema hat.
Die Satellitengruppe A-Train erhielt diese Bezeichnung, weil die Satelliten aufgereiht wie Waggons eines Zuges auf derselben Bahn laufen.
Wiki hat's gewußt, aber ist's auch korrekt?
.
2007-02-02 09:53:53
·
answer #3
·
answered by OSTHEXE - on air now 6
·
4⤊
1⤋
Das bezieht sich auf die U-Bahn-Linie "A" in New York City.
2007-02-02 09:23:58
·
answer #4
·
answered by fordprefect_60435 4
·
3⤊
0⤋
Take the A-Train - Duke Ellington.
2007-02-02 09:31:05
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
Es gab mal vor ziemlich langer Zeit nen ziemlich guten Film mit gleichnamigen Titel....
2007-02-02 09:16:58
·
answer #6
·
answered by rronny 7
·
1⤊
0⤋
Urban
2007-02-02 09:11:33
·
answer #7
·
answered by Twisty 3
·
1⤊
0⤋
Google meint das dazu :
Im Englischen sagt man: „on a train“. Man ist also auf einem Zug und nicht in einem Zug. Es klingt, als wäre man mit einem offenen Güterwagon unterwegs und säße nicht in einem stickigen Abteil.s.u.
Meine Frau sagt: Damit ist das A....loch gemeint
2007-02-02 09:15:40
·
answer #8
·
answered by Piznelke 6
·
2⤊
2⤋
das gleiche wie mit dem a loch ;)
2007-02-02 09:06:09
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋
also ich kenn nur das "A-Level"
Das ist das Abitur bei denen
2007-02-02 09:05:36
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋