English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Hallo,

Ich möchte meine ersten Italienisch Kenntnisse nun auch auf meiner mailbox anwenden ;-)

Ist folgender Satz so okay? Buongiorno, questa è la segreteria telefonica di Sabine. Lasciate un messagio dopo il segnale accustico.

Oder sollte ich lieber sprechen:

Ciao, qui la segreteria telefonica della Sabine. Lasciate un` informazione dopo il segnale.

Habt Ihr noch andere Ideen?

Danke für Eure Hilfe!

2007-02-02 01:24:07 · 2 antworten · gefragt von hossni69 1 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

2 antworten

Ciao, qui "è" la segreteria telefonica "di" Sabine. Lasciate per favore un "messaggio" dopo il segnale accustico.

Ich gehe davon aus, daß es ein Privatanschluß ist, deshalb habe ich die zweite Variante gewählt und korrigiert (Korrekturen in ""). Obwohl mir die Version mit dem Bitte nicht so gefällt. Es ist ja eher ein Angebot, daß sie es tun können. Deshalb:

Ciao, qui è la segreteria telefonica di Sabine. Dopo il segnale accustico potete lasciare un messaggio.

2007-02-02 03:23:58 · answer #1 · answered by angel 5 · 0 0

Am besten ein Mix aus Beidem und "per favore" hinten dran:

Buongiorno, qui la segreteria telefonica di Sabine.
Lasciate un messagio dopo il segnale, per favore.

2007-02-02 09:32:24 · answer #2 · answered by ??! 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers