El nombre México proviene del Nahuatl Mexihco (IPA /meː.ɕiʔ.ko/) que significa hogar de los Mexicas. La razón de que se escriba así es que en la pronunciación del español hasta por el siglo diecisiete existía el fonema /ʃ/ (como aquel con que empieza la palabra inglesa shoe) que es muy similar al de la palabra Mexihco, y que en aquel tiempo se representaba con la letra x (ejemplo: Ximénez, xabón, perplexo, exercicio y Quixote). Al mismo tiempo las letras i al usarse como consonante (en vez de la j) representaba el fonema /ʒ/ (como en la palabra francesa je o la inglesa vision), igual al que representaba la g al escribirse delante de e e i. Al pasar del tiempo todos estos fonemas convergieron a /ʃ/ y por último a /x/ (como en Juan) y a causa de esto los eruditos mantenióndose fieles a la relación ortografía - lengua hablada decidieron cambiar la x y la i por j en las palabras afectadas por el cambio, a la vez que se asignó a la x su pronunciación latina original - /ks/. Tal cambio no se dio en otras lenguas romances como el Portugués, Catalán y Ladino que aún conservan la antigua pronunciación de la x, j y g. El hecho de que la pronunciación de la palabra Quixote haya sido Quishote se puede ver en la forma como pasó a ser escrita en francés - Quichotte.
La razón por la que la palabra México no siguió las nuevas reglas de ortografía se puede atribuir tal vez a un asunto de orgullo nacional ya que la escritura bastante particular de México en el contexto del español moderno puede reconocerse como más auténtica, e inclusive escribirla como Méjico ha llegado a interpretarse por algunos como una forma de agresión colonial. México tiende a demandar el uso de la x en lugar de la j, y ésta es una regla que normalmente se sigue en todos los países hispanoparlantes, y ejemplo de esto es que en España escribirla con x es preferido sobre es escribirla con j por una razón de 15 a 1. La Real Academia Española presenta la opción de utilizar j en vez de x como válida pero no preferible. Otras palabras que mantuvieron la x son Xochimilco, Xalapa, Oaxaca y Texas.
Espero que esto aclare la pregunta y también algunas respuestas que dicen que la x alguna vez se usó en vez de la j, lo cual no es cierto ya que sus pronunciaciones, que por sí solas ya no son fonemas del español estandar, eran distintas.
2007-02-02 04:32:35
·
answer #1
·
answered by rock29 3
·
0⤊
0⤋
En el castellano antiguo la J se escribía como X (en tiempos del Cid hablaban de doña Ximena...) Luego, la costumbre ha mantenido la grafía X en algunos casos y en otros la ha cambiado por la J. México no es un caso aislado, en el fútbol español, por ejemplo, me vienen a la cabeza 2 equipos donde pasa lo mismo, el Xerez y el Náxara, de Jerez (Cádiz) y Nájera (La Rioja).
2007-02-02 08:11:55
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
Porque tras la colonización, muchas de las palabras que usaban los aztecas se castellanizaron, sobre todo las de pronunciación difícil, y como en España se usaba la x como j, automáticamente se convirtió en Méjico......salu2
2007-02-02 12:12:26
·
answer #3
·
answered by Ardilla Sad de Bustamante 7
·
0⤊
0⤋
Es la pronunciacion.
2007-02-02 08:31:52
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Es muy sencillo. Los españoles al colonizar ese territorio le pusieron Méjico, y a Texas le pusieron Tejas. Pero quiere el caso que en idioma inglés Tejas se pronuncia Teyas y no coincide con la fonética, así que los americanos le pusieron Texas, que se acomoda más en inglés a la fonética de Tejas. Igual cosa ocurrió con Méjico, que pasó a ser Mexico por la pronunciación fonética del inglés.
2007-02-02 08:27:34
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
no lo se siempre tuve curiosida como texas y tejas
2007-02-02 08:14:23
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
La escritura correcta es México y tiene su origen en la lengua aborígen (creo que es el nauathl, o algo así).
La Real Academia Española lo tiene como Méjico.
Es que la x fue mutando a la j en castellano. Pero esa regla no va con la denominación original que le dieron los mexicas. (suena meshicas)
2007-02-02 08:12:58
·
answer #7
·
answered by thinking 6
·
0⤊
0⤋
Por la misma razón que se dice United Kingdoom o Inglaterra. Brazil o Brasil. Argentina o Argentine. Netherland u Holanda. Fijate que en algunos casos ni se respeta la traducción original.
2007-02-02 08:12:29
·
answer #8
·
answered by CachoS2 5
·
0⤊
0⤋
LA R.A.E. PERMITO DECIRLO DE LAS 2 MANERAS, EN ESPAÑA TRADICIONALMENTE SIEMPRE SE HA ESCRITO CON "J"
2007-02-02 08:09:55
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Porque el diccionario de la Real Academia lo escribe así.
2007-02-02 08:06:14
·
answer #10
·
answered by Videofan 7
·
0⤊
0⤋