2 sens pour un même mot:
Soit le sens de "aire", pour désigner une surface. "L'aire du disque est égale à un mettr carré"=" the area of the disc is equal to one square metter"
soit le sens d'"endroit" ou de "zone" comme dans "restricted area"="zone interdite d'acces"
2007-01-31 23:34:41
·
answer #1
·
answered by CT 5
·
0⤊
0⤋
la traduction la plus courante est "zone", "région", après tout dépend du contexte.
2007-02-01 07:34:43
·
answer #2
·
answered by aaalixxx 2
·
1⤊
0⤋
zone
2007-02-01 07:34:12
·
answer #3
·
answered by Phil (+) 5
·
1⤊
0⤋
autoroute !! lol
2007-02-01 15:23:48
·
answer #4
·
answered by la belle gauloise 7
·
0⤊
0⤋
1. area
2. zone
3. space
4. room
Le numéro 4 n'est pas habituellement employé. Je suis à l'aise en anglais.
2007-02-01 14:16:33
·
answer #5
·
answered by CJ 3
·
0⤊
0⤋
Au sens spatial du terme : zone, secteur, aire, endroit, etc.
Au sens abstrait du terme : domaine, secteur.
2007-02-01 11:23:10
·
answer #6
·
answered by French M 3
·
0⤊
0⤋
aire,superficie,territoire, région, zone,périmètre......(voir le contexte!)
2007-02-01 10:20:08
·
answer #7
·
answered by Cochise 7
·
0⤊
0⤋
ça s'écrit harry normalement
2007-02-01 10:10:06
·
answer #8
·
answered by idea 2
·
0⤊
0⤋
un espace, voir un quartier, une zone géographique délimitée
2007-02-01 09:45:15
·
answer #9
·
answered by PELLEGRINO M 2
·
0⤊
0⤋
Zone. Los Angeles area: la région de los Angeles.
2007-02-01 08:50:03
·
answer #10
·
answered by frenchbaldman 7
·
0⤊
0⤋
une aire
2007-02-01 08:02:14
·
answer #11
·
answered by Chuuchuuu 6
·
0⤊
0⤋