angelisme (en francais)=angelism(en anglais)
2007-01-31 04:42:59
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
difficile a traduire en un mot, je propose une combination de Selflessness, goodness and purity.
Good luck
2007-01-31 04:49:48
·
answer #2
·
answered by cass3andre 3
·
0⤊
0⤋
Je ne sais pas, je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire d'Anglais.
J'ai essayé sur Alta vista, ils me traduisent "Angélisme" en "other-worldliness".
Je ne suis vraiment pas sûre désolée.
2007-01-31 04:46:29
·
answer #3
·
answered by Ophélie 5
·
0⤊
0⤋
Lola a raison.
Dans le Robert & Collins Senior on traduit "angélisme" par "angelism". Le terme à connotation péjorative étant "otherworldliness".
2007-01-31 04:43:56
·
answer #4
·
answered by odiii_odiii 6
·
1⤊
1⤋
angelness?
2007-01-31 05:26:52
·
answer #5
·
answered by Tsume 2
·
0⤊
1⤋
C'est pratiquement le même mot "angelism" Vraiment là tu fais
preuve d'angélisme. tu ne serais pas par hasard de gauche?
parce qu'il n'y a que eux qui prennent les vessies pour des lanternes
2007-01-31 04:57:58
·
answer #6
·
answered by aubépine 3
·
0⤊
2⤋