English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

6 réponses

angelisme (en francais)=angelism(en anglais)

2007-01-31 04:42:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

difficile a traduire en un mot, je propose une combination de Selflessness, goodness and purity.

Good luck

2007-01-31 04:49:48 · answer #2 · answered by cass3andre 3 · 0 0

Je ne sais pas, je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire d'Anglais.
J'ai essayé sur Alta vista, ils me traduisent "Angélisme" en "other-worldliness".
Je ne suis vraiment pas sûre désolée.

2007-01-31 04:46:29 · answer #3 · answered by Ophélie 5 · 0 0

Lola a raison.

Dans le Robert & Collins Senior on traduit "angélisme" par "angelism". Le terme à connotation péjorative étant "otherworldliness".

2007-01-31 04:43:56 · answer #4 · answered by odiii_odiii 6 · 1 1

angelness?

2007-01-31 05:26:52 · answer #5 · answered by Tsume 2 · 0 1

C'est pratiquement le même mot "angelism" Vraiment là tu fais
preuve d'angélisme. tu ne serais pas par hasard de gauche?
parce qu'il n'y a que eux qui prennent les vessies pour des lanternes

2007-01-31 04:57:58 · answer #6 · answered by aubépine 3 · 0 2

fedest.com, questions and answers