Lo prefiero doblado en el español de México o Venezuela, no me gusta estar leyendo los subtítulos y luego algunos fansubs les ponen letras difíciles de ver. Además no me gusta como se oye el japonés y a la mayoría de las mujeres les ponen voces demasiado chillonas, aunque como dicen en el doblaje luego les andan cambiando muchas cosas pero aún así lo prefiero doblado, excepto tal vez las canciones, esas si me gustan mas originales.
&
2007-01-31 04:23:36
·
answer #1
·
answered by *Alevin* 7
·
0⤊
2⤋
Al principio no me hacía gracia lo de los subtítulos, pero ahora... ¡dios, has visto FMA doblado al castellano???! (Español o latino, da igual, es nefasto!) Y todo porque primero nos lo hemos tragado en japonés. Y cualquier otra serie...
Ahora suenan "raras", parecen menos anime. Tienes razón, si pudiera, haría como tú, verlas en japonés sin subtítulos ni nada. (Y eso que se aprende vocabulario!) Pero no tengo paciencia como para ponerme a aprender...
2007-01-31 11:08:09
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Traducidos, es una tremenda flojera estar leyendo subtitulos que hacen que fijes tu vista en las letras y te pierdas de buenos detalles.
=)
2007-01-31 03:32:10
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Pués antes de aficionarme al anime lo prefería traducido, pero me he dado cuenta todas las modificaciones que les hacen, tanto de audio como de imágenes, así que prefiero verlo en original con subtítulos porque no sé el idioma japonés.
Saludos desde El Reino de las Sombras
2007-01-31 09:01:05
·
answer #4
·
answered by Yami_Atem 5
·
1⤊
0⤋
en japones es mil veces mejor..... ademas cuando la traducen se pierde el significado original del contexto, alguna situacion, palabra de doble sentido y esas cosas .....y en el caso extremo que tuviera que verla doblada preferiria que sea en cualquier lado menos en españa
2007-01-31 06:44:46
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Para mi es más importante es ver la serie en cuestion...como dicen por ahi..."peor es nada". Pero prefiero mil veces ver la version original con subtitulos, es q ya una se hace de la costumbre, al principio cuesta pero es casi natural , lo mismo pasa con leer los mangas en sentido contrario al nuestro.
Es q asi se capta la esencia original de la serie, claro esta q hay doblajes bastantes buenos, lo q no siempre pasa. Otro obstaculo es el pais de donde se doble, pues a veces hay muchos modismos q no ayudan a entender lo q se dice, yo soy de chile y mucho del doblaje q llega es mexicano y en parte español, por lo q hay palabras y acento propio del pais q rompen con la "mistica" del anime, pero en general hay muy buenos trabajos.
Como dragon ball, yo creci con esa version y me encanta.
Además como buen otaku, me gusta la cultura japonesa, y q mejor q escuchar como hablan japones? ^ ^ aparte q hay algunas voces de japoneses q son irresistibles como de Takehito Koyasu
°¬°
Aunq a decir verdad no soy tan critica en cuanto a esto, tengo una amiga q no le gusto la version doblada de fullmetal alchemist, la cual fue la q pude ver por animax
2007-01-31 04:51:14
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Todo en idioma original, peliculas, anime etc, lasitma q no entienda japones, por q al ingles ya lo entiendo y no me hacen falta subtitulos.
Es cierto q algunas traducciones son decentes, pero no se comparan con el original, la peor es Evangelion, pesimamente escogidas las voces.
O aun peor escuchar los nuevos doblajes de Mazinger... q asco!!!!
2007-01-31 03:43:17
·
answer #7
·
answered by Logan X 3
·
1⤊
0⤋
hola q tal... a mi parecer prefiero escuchar el anime lo mas fielmente posible, audio japones y por lo gral lo veo con sub en español (q vienen de españa) y aprovecho para decir que estos chicos son geniales por q hacen un excelente trbjo con los subtitulos, al poner el significado de los terminos desconocidos, carteles y demas cosas que aparescan en el anime, para q la cosa te kede mas clara y le entiendas mejor... cosa que no hacen en cartoon network a mi no me gusto one piece, la traduccion y el doblaje fue nefasto. Y pues hablado en ingles y con sub en espa.... como q no checa, menos si es hablado en japones y con sub en ingles 'J' te quedas con cara de =S
Admas me parecen q un verdadero otaku debe de saber 2 o 3 cosas de japones de tanto hber escuchado anime. Y por eso prefiere los audios originales. Por ahi una vez me dijeron que los actores que rpestan su voz para los animes son verdaderos profesionales y q actuan mientras esta el dialogo para hacerlo más realista, como fue con el caso de evangelion, en los momentos de histeria y desesperacion los actores asi se ponian de verdad para darle mas intensidad a la cosa... no se como veas, pero siento q con one pice y otras serie que no he visto ya por cartoon no se esfuerzan tanto. Claro tienen unas muy buenas como dragon ball o slam dunk, pero no todas son asi
aver si puedes opinar... salu2
desde Cordoba, Mexico
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Aq_BbAXIulNtQNxfnmQAGVnYEQx.?qid=20070129113616AAFo5N2
2007-01-31 03:34:10
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Original y subtitulado...Muchísimo k mejor...saludos
2007-01-31 03:27:27
·
answer #9
·
answered by Irel 1
·
1⤊
0⤋
en español de méxico, definitivamente!!!
2007-01-31 03:26:42
·
answer #10
·
answered by ? 3
·
1⤊
0⤋
Subtitulados no solo en animes sino en peliculas es horrible cuando las traducen en español.
2007-01-31 03:20:27
·
answer #11
·
answered by Gatita 3
·
1⤊
0⤋