English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-01-28 20:23:10 · 7 réponses · demandé par yopla 2 dans Societé et culture Langues

Puis je avoir avoir la traduction d'un exemple ?

2007-01-28 20:27:45 · update #1

7 réponses

Effet l'expression "ever since" peut se placer en fin de question. Exemple:
He came to France in 2002. Has he been here ever since ? Traduction: Il est venu en France en 2002. Est-il là depuis ?

2007-01-28 20:42:24 · answer #1 · answered by JSmunich 3 · 1 0

Is this what he did ever since ?

2007-01-29 04:26:31 · answer #2 · answered by Forest 5 · 2 1

bien sur il y a une forme interrogative . what are you doing c'est de l'interrogatif

2007-01-29 04:26:16 · answer #3 · answered by yaya 2 · 1 0

Chaque fois qu'on l'emploie ainsi, il s'agit de "depuis ce moment-là". "Have you ever seen him since?" "Where have you been since?"

2007-01-29 14:14:36 · answer #4 · answered by Doethineb 7 · 0 0

You went to the football match one month ago. Have you been since?

Vous êtes allé au match du foot il y a un mois. Etes vous y allé depuis? (est-ce que on peut le dire comme ça en français?)

2007-01-29 08:25:04 · answer #5 · answered by Douglas 4 · 0 0

since when are you living here is good.have you ever lived here ever since the last war is good.QUAND TU DIS EVER SINCE il faut toujours preciser depuis quand

2007-01-29 05:09:24 · answer #6 · answered by jean marc l 6 · 0 0

'ever since' est le plus correct au niveau grammatical. Tu peux aussi entendre 'Have you seen him since?' mais je ne sais pas si c'est très correct à l'écrit...

Et j'aime bien ton avatar ;o)

2007-01-29 04:28:38 · answer #7 · answered by L'ananas masque 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers