cuando alguien esta muy aburrido hace preguntas como esta
2007-01-28 09:31:07
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
4⤋
No me gustaría oír esa aberración. La cultura oriental, más antigua y rica que el cristianismo cayendo tan bajo.
2007-01-29 19:17:34
·
answer #2
·
answered by Sergio 3
·
1⤊
0⤋
no tengo idea espero que la encuentres .
suerte
2007-01-30 15:32:09
·
answer #3
·
answered by marloq q 5
·
0⤊
0⤋
恵み溢れる聖マリア、主はあなたとともにおられます。
主はあなたを選び、祝福し、あなたの子イエスも祝福されました。
神の母聖マリア、罪深い私達の為に、
今も、死を迎える時も祈って下さい。 アーメン。
Esta es la versión de estilo coloquial. La que encontraste es de estilo literario, así que es bastante difícil para aun los japoneses.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%A2
2007-01-29 08:55:16
·
answer #4
·
answered by 宇那田(Unaden) 4
·
1⤊
1⤋
Pues algun japones: !guey¡ - -_(es broma!)!
2007-01-28 20:44:37
·
answer #5
·
answered by fran 6
·
0⤊
1⤋
JAJA JAA JAJAAA!!!!
QUE DIVERTIDOOOOO!
Felicidades chikitistan2002's, que creativoo y tambien para paris, felicidadeees (ahora, si es en serio para un curso de japones, lo siento) pero igual:QUEE GRACIOOOSOOO!!!
2007-01-28 18:19:13
·
answer #6
·
answered by yess 2
·
0⤊
1⤋
no. Si encuentro a alguien que lo traduzca a las tres variantes, te lo mando.
2007-01-28 17:35:11
·
answer #7
·
answered by julia e mov. 3
·
0⤊
1⤋
jajajaja porque no lo escribis vos asi lo copiamos
2007-01-28 17:33:51
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
No, es asi:
神マリアの洪水を除けば許容あなたとのこの1 つが神のすべての女性賛美したと賛美された母の間にあなたのある神聖なマリアが私達そしてすべての
によってそして私達の死の時間にアーメン今尋ねるあなたの腹イエス・キリストにのフルーツはある氏である
2007-01-28 17:43:29
·
answer #9
·
answered by malenuxa 3
·
0⤊
2⤋
........................../´¯....
.......................,/¯../....
....................../..../.....
.........../``/´¯/'...'/´¯¯`•Â¸
........../'/.../..../......./...
........('(...´...´.... ¯~/'...')
.........\.................'.....
..........''...\.......... _.•Â´
............\..............(
..............\.............\....
2007-01-28 19:04:58
·
answer #10
·
answered by SeverlA 4
·
0⤊
5⤋