English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Je suis en train d'essayer d'aider ma fille pour une traduction latine. Malheureusement je bloque. Pourriez-vous m'aider ( mes souvenirs de latin remontent à un certain temps )

Armorum et equitandi peritissimus erat; laboris ultra fidem patiens; in agmine nonnunquam equo, saepius pedibus anteibat, capite detecto, sive sol, sive imber esset. Longissimas vias incredibili celeritate confecit ita ut saepissime nontios praeveniret : neque eum morabantur flumina, quae vel nando vel innixus inflatis utribus traiciebat.
Castris noctu egreditur, clam solus naviculam conscendit, obvoluto capite, ne agnosceretur. Mare, adverso vento vehementer flante, intumescebat ; in altum (mare) tamen protinus dirigi navigium iubet cumque gubernator paene obrutus fluctibus adversae tempestati cederet : " Quid times ? ait, Caesarem vehis . "

2007-01-27 22:01:04 · 4 réponses · demandé par lesceptredottokar 3 dans Éducation Enseignement primaire et secondaire

4 réponses

Bonjour,

Tape la première phrase de ton texte sur google et cherche un peu... en qq secondes je trouve par exemple :

Il était très expérimenté pour ce qui était des armes et de monter à cheval, il était endurant à l'effort au-delà de ce que l'on pourrait croire. Au combat il précédait ses troupes, parfois à cheval, le plus souvent à pied, la tête découverte - qu'il y eût du soleil ou de la pluie....

Le reste est juste à lire! en faisant quand même attention : ce n'est pas parce que c'est sur internet que c'est exact.. mais tes connaissances devraient suffire à faire la part du vrai et du faux..

Amicalement

2007-01-27 22:33:51 · answer #1 · answered by philopon 6 · 0 0

erat : il est
laboris : le travail
cumque : avec quoi
mare : la mer
Caesarem : CESAR
Je ne suis qu'une simple latiniste de troixieme !

2007-01-27 23:31:42 · answer #2 · answered by Cora 4 · 1 0

jvai un peu regarder, et je tenvoi un mail ! mais suis pas sure de tout traduire, ca fait lgtps que je nai pas fait de latin ...

2007-01-27 22:08:32 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

tout ce que je peux te dire, c'est que ça parle d'un truc sans interêt particulier. De plus je n'ai pas envie de traduire ce texte qui me semble le comble de l'ennui bien que je n'ai encore jamais ouvert mon dictionnaire de latin qui pourrit dans ma bibliothèque.
Tu vas me dire, "elle sert à quoi ta réponse ?" Je vais répondre qu'après 4 ans de latin dans ma vie, j'ai bien choisit d'arrêter pour consacrer mon temps à apprendre une langue qui me servira plus que ce langage particulier aux diverses déclinaisons .

Voilà ta traduction !

2007-01-27 22:14:54 · answer #4 · answered by vodka concombre 4 · 0 3

fedest.com, questions and answers