attori e attrici sono sempre doppiati dalla stessa voce in italiano..tranne in quelche sporadica eccezione gli mantengono la stessa voce..penso sia una bella cosa, in fondo se sentiti in lingua originale..bè, ovviamente è sempre la stessa..così uno anche in italiano sente la voce e riesce più o meno a capire di che attore si tratta..oppure si può anche riconoscere una voce in realtà prestata ad un altro attore..che strano..
2007-01-26
08:16:31
·
18 risposte
·
inviata da
sere
5
in
Musica e intrattenimento
➔ Cinema
si, è bello l'effetto di continuità e riconoscimento che lascia..e certe volte quando sento la voce originale mi capita di preferire quella italiana..
2007-01-26
08:31:01 ·
update #1
Ti hanno già risp vedo:-) Una precisazione: leo di caprio nn è sempre stato doppiato dalla stessa persona, infatti è capitato ke a doppiarlo sia stato fabrizio manfredi e nn il solito francesco pezzulli:-) cmq pure io a volte associo la voce doppiata come quella "fissa" e mi scordo ke in realtà l'attore ha la sua;-) e poi quando sento il personaggio cn un altro doppiatore mi fa uno strano effetto! caso calzante con Lorelay GiImore doppiata da Giuppy Izzo in Gilmore girls...per me ormai è quella la sua voce:-)
2007-01-26 08:46:10
·
answer #1
·
answered by Helena Ravenclaw Oscar lovelove 5
·
1⤊
1⤋
come robert de niro con la mitica voce di ferruccio amendola!!!
2007-01-26 16:24:18
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
si è il doppiatore che è lo stesso :-D Infatti io facevo sempre confusione tra Stallone, Hoffman ed Al PAcino che doppiava tutti il povero Ferruccio Amendola...
2007-01-26 16:28:53
·
answer #3
·
answered by rospikk 4
·
2⤊
0⤋
beh certo...è fatto apposta x mantenere la stessa voce x lo stesso attore! Ad esempio russell crowe è sempre doppiato da luca ward...
2007-01-26 16:28:28
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Non solo lo stesso attore viene doppiato sempre dalla stessa voce..ma la stessa voce doppia più attori!! .Per esempio il grande Ferruccio Amendola ha doppiato personaggi del calibro di: Sylvester Stallone, Al Pacino, Dustin Hoffman, Robert De Niro e molti altri!! un grandeeee!!
Ma se facevano un film con Stallone, Pacino, Hoffman e De Niro ...Amendola si faceva un monologo?? -.-
2007-01-26 16:27:03
·
answer #5
·
answered by CyberFox 5
·
2⤊
0⤋
Eh!
scopri l'acqua calda!!!
è ovvio ke sia così.....lo si fa apposta così l'ascoltatore "inquadra" bene l'attore....e poi quando il doppiatore muore se ne fa un altro....vedi Amendola...
2007-01-26 16:24:29
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
a me piace sentire che un attore ha sempre la stessa voce, anche perchè poi la riconosci come sua!! anche se quando la trovi su un altro attore ti sembra strano....
2007-01-26 16:24:13
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
hai fatto la domanda e ti sei data anche la risposta.
è voluto. prmette di costruire il personaggio anche al di fuori della lingua originale.
2007-01-26 16:23:05
·
answer #8
·
answered by dede 3
·
2⤊
0⤋
e quando la cambiano mi girano le balle!|!!xciò preferisco vedere i film in lingua originale. eppoi, se sto facendo altro e sento la voce di de niro...mi giro e vedo stallone m'incaxx
2007-01-27 08:01:14
·
answer #9
·
answered by cacioz 2
·
1⤊
0⤋
E' un effetto che si usa per poter impersonare un dato personaggio alla voce del proprio doppiatore.Talvolta e' cio' che ce lo rende simpatico o familiare,e vi e' mai capitato di sentire la voce di un personaggio con un doppiatore non suo?Ve lo immaginate Doc House con un altra voce?lol
My respect
2007-01-26 18:40:26
·
answer #10
·
answered by Affinitommy 1
·
1⤊
0⤋
Beh, meglio, no? A me fa piacere, è come se l'attore stesse recitando in italiano e da un senso maggiore di confidenza, non so se è il termine giusto però... Classici gli esempi di Jim Carrey o Robin Williams, per me ormai quei due hanno come voce reale quella del doppiaggio, anche perchè non ho mai sentito la voce naturale! ^^
2007-01-26 16:27:23
·
answer #11
·
answered by Camilla カミイラ 4
·
1⤊
0⤋