Arroba es el símbolo que se utilizaba para representar la unidad de masa llamada arroba: @. Una arroba equivale a la cuarta parte de un quintal y procede del árabe rub (‘cuarta parte’).
En la actualidad es muy conocido por los usuarios de informática pues se utiliza para indicar «en» (at en inglés) en las direcciones de correo electrónico y otros servicios en línea que utilizan el formato usuario@máquina, como por ejemplo Jabber.
El hecho de que apareciese en los teclados es que los teclados actuales son, en parte, copia de las antiguas máquinas de escribir, y las máquinas de escribir lo tenían no por su relación con la unidad de masa, si no porque en buena parte de los libros de texto una @ representaba el símbolo de área, como medida de superficie. [cita requerida]
En idioma inglés se utiliza como reemplazo de la preposición «a», como en la frase: «100 psi @ 2000 rpm» (100 libras por pulgada cuadrada a 2000 revoluciones por minuto).
Su origen está en una ligadura, primero caligráfica y luego tipográfica, que representaba a la preposición latina ad o, según otras fuentes, la conjunción at. Dentro del código ASCII, se puede representar con el dígito 64.
El periódico británico The Guardian publicó que unos investigadores italianos habían encontrado la primera representación escrita de éste símbolo. Apareció en una carta enviada por un mercader italiano en el año 1536, desde Sevilla a Roma; en la carta se describe la llegada de tres barcos cargados con tesoros provenientes de América: «Así una @ de vino, que es 1/13 de un barril, vale 70 u 80 ducados...».
En español se dice «arroba», pero otros idiomas utilizan expresiones mucho más descriptivas, que hacen referencia a la espiral final o a su supuesta semejanza con el rabo de algún animal:
* en noruego, «bollo espiralado» (kanel-bolle)
* en turco, «rosa» (gül)
* en catalán, arrova o rova. También se utiliza «ensaimada», (ensaïmada (uso poco frecuente)).
* en checo y eslovaco, «arenque» (zavináč)
* en húngaro, «gusano» o «larva» (kukac)
* en griego, «patito» (papi o to pap'aki)
* en ruso, «perrito» (sobachka)
* en mandarín, «ratoncito» (xiao lao shu) o «marca de ratón» (lao shu hao)
* en finés, a veces «cola de gato» (kissanhäntä) o «marca miau» (miukumauku), pero usualmente ät-merkki o at-merkki
* en esperanto, «mono araña» (atelo), «caracol» (heliko), «signo de cantidad exacta» (po-signo) o «a envuelta» (volvita a)
* en coreano, «caracol acuático» (gol-baeng-i o dalfaengi)
* en francés, «caracol» (scargot, poco frecuente) o «arroba» arrobe o arrobase (uso comun))
* en hebreo, «caracol» (shablul)
* en italiano, «caracola» (chiócciola)
* en afrikáans, «cola de mono» (aapstert)
* en alemán, «cola de mono» (Klammeraffe o Affenschwanz)
* en búlgaro, «monito» (majmunsko)
* en frisio, «cola de mono» (apesturtsje)
* en holandés, «cola-de-mono» (apenstaartje)
* en rumano, «cola de mono» (coada de maimuta)
* en serbio, «mono» (majmun) o «a loca» (ludo a)
* en danés, «a - con-rama» (snabel-a)
* en euskera, «a envuelta» (a bildua)
* en idioma japonés, «marca de at (refiriéndose al at inglés)» (atto maaku)
* en sueco se dice «alfa-manguera» (alfaslang)
* en estonio, «marca comercial» (kommerstsmärk)
* en lituano, «comercial et» (at comercial)
* en portugués, arroba
* en bielorruso, «caracol» (ślimak)
* en polaco, «mono», (małpa)
2007-01-23 08:59:45
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋