English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

en francais équivalente à "du haut de son mètre 75" (taille) mais utilisable pour l'âge?
exple : à 90 ans.... ?

et comment les traduiriez vous chacune en anglais?

2007-01-20 06:15:25 · 5 réponses · demandé par auck. 5 dans Societé et culture Langues

du genre "du haut de ses 90 ans" mais seulement ceci n'est pas du francais correct

2007-01-20 06:51:30 · update #1

5 réponses

idiomatique vient du mot idiot non ??? je veux bien avoir une explication plus claire et je repondrai aprés.

2007-01-20 06:40:02 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 2

On peut dire "fort de ses 90 ans (d'expérience)", mais dans ce cas on introduit l'idée que l'âge (et l'expérience qui va avec) est ce par quoi la personne dont on parle s'est sentie en droit de faire ou dire ce qu'elle a fait ou dit.

2007-01-23 05:16:27 · answer #2 · answered by Ajr 4 · 0 0

Oui. Pour l'âge aussi, on dit: du haut de ...
C'est correct de dire "du haut de ses 90 ans"

2007-01-21 19:03:26 · answer #3 · answered by Miss World 2 · 0 0

Cette expression "du haut de ...." peut très bien s'employer pour l'âge; mais il ne faut pas oublier qu'elle a très rapidement un sens ironique lorsqu'elle n'est pas employée pour la taille.
exemple: "du haut de ses trois ans, elle donna clairement son avis sur la question"
Alors, "du haut de ses 90 ans" n'est peut-être pas à conseiller!
Par contre, tu pourrais dire "avec l'expérience que lui donnait son (grand) âge"

2007-01-21 10:55:20 · answer #4 · answered by dgene07 2 · 0 0

" bravitude" peut être ?

2007-01-20 14:51:07 · answer #5 · answered by Félix  7 · 0 1

fedest.com, questions and answers