une seule version
mais de différents traducteurs.
De toute façon tu t'en fous, c'est pour faire du proselytisme musulman que tu poses cette question.
2007-01-19 08:37:26
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
3⤊
6⤋
Il y en a vraiment beaucoup.
Pour ce qui est du choix des textes canoniques, il y a des différences entre juifs, catholiques, protestants et orthodoxes.
Les sources historiques sont les textes hébreu (AT) et grec, latin, araméen (NT), ainsi que les traductions anciennes comme celle des septantes (grec) et la vulgate (latin). A partir de là, il y a eu beaucoup de traductions en français, et il y en a de nouvelles presque tous les ans.
2007-01-19 08:48:17
·
answer #2
·
answered by Forest 5
·
4⤊
1⤋
Si c'est ce qu'on peut trouver en librairie, il vaut mieux parler alors de traductions. Le problème des différentes versions concerne les manuscrits, ainsi que le canon biblique (à savoir la décision d'accepter un livre comme révélé ou non).
POur ce qui est des traductions, il faut également préciser en quelle langue : je suppose qu'il s'agit du français.
En français, il doit exister une bonne vingtaine de traduction. Les plus fréquentes que l'on trouve en librairie actuellement sont :
Bible de Jérusalem
TOB (traduction oecuménique)
Bible du Peuple de Dieu
Bible de Chouraqui
Bible Osty
Bible en français courant
Bible Segond etc...
2007-01-19 10:44:56
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
3⤊
1⤋
Il existe beaucoup de versions car beaucoup de traductions. Globalement, il existe la version protestante (thora + Nouveau Testament) et la version catholique (la même chose plus des livres dits apocryphes ou deutérocanonique, que les Juifs ne considèrent pas comme saint mais que l'église catholique a rajouté au 16 è siècle).
En outre, il y a la Bible des témoins de Jéhova, la même que les protestants mais la traduction est éronée (cf. certains sites internets qui en parle, vigisecte peut-être).
Au-delà de ces versions "générales", il y a plusieurs traductions. Elles ont globalement un sens théologique identique mais des variantes soit dûes à une façon de traduire (très littérale comme la Darby ou la Segond) ou à rendre le texte plus ompréhensible aujourd'hui (français courant notamment qui cherche à utiliser le moins de mots possible dans le vocabulaire pour que le texte soit le plus accessible possible).
Voilà en gros ce que l'on peut dire
2007-01-19 08:47:18
·
answer #4
·
answered by GuilM 3
·
4⤊
2⤋
Tu as une version. Il y en a juste qui utilise le vocabulaire actuel, d'autre traduction selon si tu es protestante, catho, orthodoxe. d'ailleurs les protestants ont 3 livres en moins.
si ça été traduit direct en français ou si c'est passé par le latin qui était la langue officiel pour tous les offices catholique jusqu'à vatican2.
Perso, j'ai 3 bibles différentes et entre les 3, je te conseille la bible de jérusalem (c'est celle que je préfère) même si les autres veulent dire identiquement la même chose, certains mots sont mieux dans celle de jérusalem (chacun ses gouts, à toi de voir)
2007-01-19 13:05:40
·
answer #5
·
answered by ? 6
·
2⤊
1⤋
1/ Bibles orthodoxes;
2/ Bibles catholiques;
3/Bibles protestants;
4/ Bibles juives.
2007-01-19 08:46:16
·
answer #6
·
answered by Sea yaya 5
·
3⤊
2⤋
Beaucoup de trop,
Sixte-Quint, Ostervald, Louis Segond, les Setpantes ....j'en passe et des meilleures
et les textes perdus ou détruits
comme le Premier Tome
2007-01-19 08:47:29
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
4⤊
4⤋
Mon père est pasteur, il existe une bonne dizaine de versions a peu près... Je n'ai pas le nombre exact, mais il y à belle et bien plusieurs versions selon la traduction, la religion ect ...
2007-01-19 08:44:20
·
answer #8
·
answered by lyscu 2
·
3⤊
3⤋
Pour te documenter : http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Bible
2007-01-19 08:41:09
·
answer #9
·
answered by KOp 3
·
1⤊
1⤋
Versions existantes :
LOUIS SECOND
BIBLE DE JERUSALEM
JN DARBY
BIBLE DE JERUSALEM
TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU
etc.
Réponse à GuilM : la Bible des Témoins de Jéhovah n'est pas erronée : je l'ai comparée aux autres versions qui existent et les textes veulent dire la même chose. ce qui est différent, c'est que cette Bible a mis à la place de l'Eternel le nom de Dieu, Jéhovah (ou Yaweh - tétragramme hébreu YHWH puisque les voyelles ne se prononcaient pas à l'époque). Donc, elle semble la plus honnête puisque fidèle au texte hébreu !!
Le reste, je suis désolée de te le dire, mais c'est pareil, y'a aucune falsification (le tout est dans ta petite tête car tu détestes les T/J et tu en fais une affaire personnelle !!)
2007-01-21 07:34:42
·
answer #10
·
answered by patapon0138 2
·
0⤊
1⤋
Autant qu'on veut. Le principal est de choisir une Bible (pour ses besoins) quand on va chez le libraire.
2007-01-19 08:43:14
·
answer #11
·
answered by Victor S 4
·
0⤊
1⤋