Restare in Pacem(lat.) ruhe in frieden
im brit. und amk. englisch auch rest in peace
oftmals auf graebern zu finden.
2007-01-16 06:18:31
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
kommt aus dem Lateinischen:
Restare in Pacem
auf Englisch kann man es auch sagen:
Rest in Peace!!
2007-01-16 14:12:34
·
answer #2
·
answered by Kolja O 1
·
8⤊
0⤋
requiescat in pace, ruhe in frieden
2007-01-16 14:25:22
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Rest in pieces *fg*
2007-01-17 11:30:02
·
answer #4
·
answered by die_tante 1
·
1⤊
0⤋
Doch...mir fällt noch was ein:
Roland ist pervers
Renate ist prüde
Rudi isst Pumpernickel
Rosa ist Prosa (???)
Richard ignoriert Peter....
Ralf isst Pizza
Raimund ist Polizist
Wer kann das toppen ????????????????????????
2007-01-16 14:33:02
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Und nochmal: Rest in Peace
Oder: Rüben in Plastik
Oder: Rita impft Paul
Oder: Rund ist prima
Oder: Regen in Peru
Mehr Blödsinn fällt mir nicht ein.
2007-01-16 14:22:18
·
answer #6
·
answered by Nilla 5
·
1⤊
0⤋
rest in peace - ruhe in frieden
liebe grüsse aus wien
2007-01-17 09:17:05
·
answer #7
·
answered by Smaragddiamant 4
·
0⤊
0⤋
RIP = rest in peace.
Dies wuenscht man einem Verstorbenen und nicht dem lieben Ehepartner wer er muede in's Heia-Bettchen steigt.
2007-01-16 22:57:13
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Requiescat in pacem.
Die deutschen Übersetzungen sind richtig.
2007-01-16 16:10:21
·
answer #9
·
answered by perdü 5
·
0⤊
0⤋
rust in peace..
2007-01-16 15:31:37
·
answer #10
·
answered by Cengiz K 4
·
0⤊
0⤋