I like remaining isolated for live. Nothing binds me to outside world.
bound è passato e participio presente di bind (quindi bounds è sbagliato).
2007-01-15 02:04:54
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I 'd rather stay secluded for the rest of my life.... I have no more ties with the external world
2007-01-15 09:55:02
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
I prefere to be shut up forever,nothing bind me at the external world
2007-01-15 10:05:16
·
answer #3
·
answered by Valle DizionariaVivente 5
·
0⤊
0⤋
Anch'io utilizzerei "i'd rather ..."
2007-01-15 10:02:21
·
answer #4
·
answered by LittleJhonny 1
·
0⤊
0⤋
Io la tradurrei così:
I'd rather stay secluded for the rest of my life, nothing binds me to the external world.
2007-01-15 10:01:58
·
answer #5
·
answered by SilviaBO 7
·
0⤊
0⤋
i prefer to remain secluded for a life time, nothing bounds me to the outside world
2007-01-15 09:57:59
·
answer #6
·
answered by j_J 2
·
0⤊
0⤋
I prefere to be penned for life..nothing bounds me to the outer world
2007-01-15 09:56:48
·
answer #7
·
answered by antani120 2
·
0⤊
0⤋
http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2
2007-01-15 09:56:02
·
answer #8
·
answered by solquerie 2
·
0⤊
0⤋
I prefer being locked up all my life... nothing hangs me to external world (o real world, fai tu...)
Ciao...
Se non ricordo male, secluded significa nascosto... Isolato...
2007-01-15 09:55:39
·
answer #9
·
answered by Heart of Darkness 6
·
0⤊
0⤋
I prefer to remain secluded to null life me alloy to the external world
2007-01-15 09:52:08
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋