a su servicio (espagnol)
ao vosso serviço (portugais)
2007-01-14 07:19:20
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
En espagnol c'est soit "a su servicio" (Espagne...), soit "con mucho gusto" (Pérou, Bolivie, Mexique...), soit "a la orden" (Colombie, Venezuela, Equateur...)
2007-01-15 12:26:29
·
answer #2
·
answered by Séb 3
·
0⤊
0⤋
Tout dépend du contexte et du pays où l'on se trouve.
Espagnol :
- con mucho gusto = avec plaisir
- de nada = de rien, je vous / t'en prie
- por nada = de rien, je vous / t'en prie
- estamos aquí para servirle(s) = à votre service
- a sus servicios = à votre service
- a sus ordenes = à votre service
- es un placer = tout le plaisir est pour moi
Portugais :
- de nada = de rien, je vous / t'en prie
- com muito prazer = avec plaisir
- o prazer é meu = tout le plaisir est pour moi
2007-01-15 10:47:51
·
answer #3
·
answered by French M 3
·
0⤊
0⤋
"A sus órdenes" o bien "para servir a Usted" en espagnol.
Idem, en portugais je ne sais pas.
2007-01-14 18:16:43
·
answer #4
·
answered by odiii_odiii 6
·
0⤊
0⤋
Au Mexique, pour dire "à votre service" on dit "a sus órdenes"..
2007-01-14 16:36:23
·
answer #5
·
answered by darlika 1
·
0⤊
0⤋
Espagnol : "A su servicio"
Mais je parle pas portugais...
2007-01-14 15:04:33
·
answer #6
·
answered by najainde 3
·
0⤊
0⤋