El rasgo más característico del llamado "dialecto rioplatense"- es decir, de aquel que se habla en la zona de Argentina y Uruguay- es que acentúan los verbos sobre todo en las últimas sílabas, como resultado del aporte italiano que han tenido con la inmigración. Así también hoy en día continúan utilizando algunas palabras en idioma alemán para determinadas comidas y toda esa riqueza, de aportes tan diferentes, ha dado lugar a un dialecto aparte.
No olvidemos que varias expresiones argentinas son meras traducciones literales de los giros que se utilizan en otros idiomas, por eso es que no siempre los pronombres coinciden con el español convencional.
Algunos ejemplos podrían ser:
- Anda y escribe lo que sabes.
- Andá y escribí lo que sabés. (ARG)
- Vosotros debéis respetar las variantes del idioma.
- Ustedes tienen que respetar las variantes del idioma. (ARG)
- Y tu, ¿has notado que nisiquiera sabes por qué se han originado?
- Y vos, notaste que nisiquiera sabés por qué se originaron? (ARG)
Tanto en los colegios argentinos, como en sus libros el idioma se escribe de manera convencional y todo argentino sabe que el modo que utilizan para expresarse no es el mayormente aceptado, pero tampoco lo era el inglés cuando se separó del alemán, ni tampoco lo es aun el dialecto alemán que se habla en Suiza comparado con el alto alemán académico. Es decir que pensar en suprimirles esta forma tan típica de hablar no sólo representaría algo que atenta contra la diversidad misma, sino también con su propia historia y diveridad.
Aun en Argentina los libros son redactados e impresos con el "tuteo" (y no el voseo como se usa allí: "vos"), al igual que algunos poetas y cantautores lo utilizan, aunque su uso se percibe como un modo sumamente cursi y afectado para expresarse. Unicamente se lo considera con naturalidad cuando sale de la boca de un extranjero o alguien que ha vivido mucho tiempo fuera de Argentina.
En los últimos tiempos está reviviendo una moda que utiliza mucho vocabulario del tango (y que en general son palabras del italiano) y es bastante común que el dialecto de Argentina- y en especial en su modo coloquial, el hablado en sus calles- mezcle palabras de uso corriente que llegaron desde Italia. A este respecto, es preciso tener en cuenta que algo parecido sucedió también en Estados Unidos con el inglés hablado, el cual adoptó muchísimas palabras del Yddish y que aun hoy se utilizan, en especial en New York.
2007-01-13 12:26:07
·
answer #1
·
answered by Marcos 2
·
3⤊
0⤋
Es el modismo de cada país. La forma de expresarse según la herencia cultural, etc. Hay muchas influencias en Argentina que dejaron de ser necesariamente españolas, o sea, el idioma fue heredado de España, pero ha sido modificado a través del tiempo. Sería como que los ingleses criticaran a los norteamericanos por las notables diferencias en acento y modismos que se usan en EEUU comparados con Ingaterra. Son dos países distintos Argentina y España, aunque el idioma sea el "mismo" (castellano). Creo que la Real Academia Española está muy pasada de moda y ya debería regir sólo en España, por el mismo gentilicio "española". El castellano de Argentina es muy diferente al de España al igual que el de muchos países de habla castellana.
2007-01-13 11:47:01
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
9⤊
0⤋
El argentino no es español el argentino es argentino como el catalán es catalán y no es español. jeje, es broma, soy Argentino y mi idioma fue legado del español, solo que no estoy ni cerca de España entonces no tengo forma de escuchar españoles, solo escucho a Argentino y aprendo de argentinos y los argentinos han evolucionado su idioma e inventado nuevas palabras que son argentinas y hay muchos libros escritos en argentino, los españoles también han inventado nuevas palabras "mogollón" yo nunca la escuche en España dicen la mar sala para decir la mar salada le sacan las terminaciones dicen eee tío a cualquier humano varón, nosotros decimos "che" y que quiere decir che. je je. son cosas que se aprenden en tu tierra y estamos muy lejos 12000km x mar, puede que ahora con Internet el lenguaje se unifique mas, pero no creo yo no digo morena, digo morocha pero le doy a morena un significado diferente. un saludo.
2007-01-13 11:46:16
·
answer #3
·
answered by Gabus 1
·
8⤊
2⤋
En ARGENTINA , NO SOLO es BUENOS AIRES, es un país bastante extenso,y el interior también existe, y el viste???????? es porteño como le dicen aquí ,por ej. guapos a veces lo consideran a las personas un pocos agresivas no lindas, y con perdón de la palabra el boludo, boludo !!!es porteño ...en el interior no se lo usa mucho , como en otros lugares emplean otras palabras de cada provincias igual que el ácento para hablar es distintos nosotros ya que soy MEXICANA,a veces conocemos a ARGENTINA por LOS porteños, que me disculpen !!! pero yo me quedo con la gente del interior del norte y la Patagonia ,los veos a lgunos muy soberbios con los mismos del interior ....es mi humilde forma de ver , ya que viajo mucho y conozco varias prov. !!!VAMOS ARGENTINA !!! !!!AGUANTE ARGENTINA TODAVIA !!!!
2007-01-13 16:42:24
·
answer #4
·
answered by Valeria M 2
·
5⤊
2⤋
Para comprender como hablamos en Argentina tenes que tener en cuenta que en 1869 (censo 1869), ¿sabes por cuantas personas estaba compuesto el pais? Tan solo por 1.877.490 habitantes. Sin embargo, hacia 1970 la población argentina ascendia a 23.364.431 personas a causa de los inmigrantes que llegaban desde Europa para establecerse en el pais.
Todo este cambio en la composicion de la nacion, y todos estos diferentes aportes dan como resultado un dialecto muy distinto al inicial. ¡Pero agradece que aun se hable algo parecido al castellano, ya que hubieron tiempos en que los inmigrantes superaron notablemente a los nativos!
Fue entonces que se hacía casi imposible que tanto italianos como alemanes ( Argentina está compuesta mayoritariamente por 3 grandes grupos: descendientes de españoles, italianos y alemanes) adoptaran al pie de la letra un idioma que les era totalmente ajeno. Echaron raices, trabajaron, tuvieron su familia y es asi que estas mismas variaciones del idioma aprendieron sus hijos.
Quizas uno de los lugares argentinos en donde mas vocabulario del italiano se use sea en Buenos Aires, ya que los italianos fueron el grupo étnico más grande asentado en la capital argentina durante la época de la gran inmigración. Pero si vas al interior, sobre todo a la provincia argentina de Misiones (de allá es la modelo argentina Ingrid Hildegard Grudke), o en ciudades como Crespo en la provincia de Entre Ríos, o en la ciudad de Coronel Suárez y Tornquist, vas a notar que mucha gente mezcla palabras del alemán al hablar, y eso es porque en esos lugares han sido el grupo mayoritario que se estableció.
Recorda que en Argentina mucho depende de la zona de la que estemos hablando debido a su importante extension territorial que marca algunas diferencias por si misma, y tambien por sus diferentes grupos humanos que la conforman.
2007-01-13 13:06:27
·
answer #5
·
answered by Cristina S 2
·
4⤊
1⤋
no te insultaremos pero somos apasionados ...mira creo q el lenguaje es universal ,nos podemos comunicar siempre no importa el idioma, giros idiomaticos, modismos,etc lo esencial es lo q expresamos y con q onda.por q entonces si leo un libro de hemingway en ingles me emociona ,entendes?
si entramos en discusion te diria q muchas veces no entiendo las cosas q dicen uds o centroamericanos,cada uno responde a su historia,evolucion,vivencias,para llegar a las personas si es bueno todo vale...
2007-01-13 11:43:23
·
answer #6
·
answered by fabichiara 5
·
4⤊
1⤋
Habeis de notar k los argentinos son en general descendientes de europeos, pero no solo de españoles, k tambien lo son de italianos y descendientes de alemanes como su mismo presidente (apellido aleman), y ademas hay tambien otros grupos k han dao su aporte. Eso tambien hace k un idioma vaya cambiando, joer... k si no son españoles, x k habrian de hablar como nosotros?
K ni italianos ni alemanes, ni franceses ni polacos hablan como los españoles hasta donde se, desde el momento en k se expresan en otras lenguas. Pues bastante bien les ha salido el español, k tambien estaba la posibilidad que hablasen en otro idioma y no fue asi.
2007-01-13 13:27:06
·
answer #7
·
answered by Javier M 1
·
2⤊
0⤋
creo que es la ley de evolucion de las lenguas. supongo que asi fue como a partir del latin se formaron el español, el frances, etc.... fueron derivandose.... he notado que cada pais americano habla distinto, y no solo eso, dentro de cada uno de los paises, tambien se habla diferente. a veces ni nosotros nos entendemos. eso si. cuando escuchas a los españoles de españa hablar en el cine, a veces no se les entiende. tienen muy mala diccion a pesar de que su vocabulario es fantástico.
2007-01-13 13:26:10
·
answer #8
·
answered by maar 2
·
2⤊
0⤋
Hola, todos los paises tienen modismos y formas distintas de escribir,
Por supuesto que los libros pueden escribirse con ese modismo, incluso con lunfardo, estan ambos plenamente aceptados por la Real Academia Española, la cual esta integrada por miembros de varios paises que son consultados permanentemente.
Tal como lo dice "
¿Cómo se revisan los americanismos del Diccionario?
En lo que se refiere al léxico específico de América, y también al de Filipinas, las propuestas realizadas por las Academias correspondientes de la Española con sede en los diferentes países son estudiadas por la Comisión permanente de la Asociación de Academias, integrada por académicos españoles y de las corporaciones hermanas. Las propuestas aprobadas se incorporan directamente al Diccionario" http://www.rae.es/
pone en el buscador de esta pagina cualquier palabra lunfarda y lo comprobasras ..por ejemplo la palabra "mina"
mina1.
(Del lat. mina, y este del gr. μνᾶ).
1. f. Unidad de peso, y moneda teórica griega antigua, equivalente a 100 dracmas.
--------------------------------------------------------------------------------
mina2.
(Del fr. mine).
1. f. Criadero de minerales de útil explotación.
2. f. Excavación que se hace para extraer un mineral.
3. f. Paso subterráneo, abierto artificialmente, para alumbrar o conducir aguas o establecer otra comunicación.
4. f. Nacimiento u origen de las fuentes.
5. f. Barrita de grafito que va en el interior del lápiz.
6. f. Oficio, empleo o negocio del que con poco trabajo se obtiene mucho interés y ganancia.
7. f. Persona o cosa que abunda en cualidades dignas de aprecio, o de que puede sacarse algún provecho o utilidad. Este hombre es una mina. Este libro es una mina de noticias curiosas.
8. f. Mar. mina submarina.
9. f. Mil. Artificio explosivo provisto de espoleta, que, enterrado o camuflado, produce su explosión al ser rozado por una persona, vehículo, etc.
10. f. Mil. Galería subterránea que se abre en los sitios de las plazas, poniendo al fin de ella una recámara llena de pólvora u otro explosivo, para que, dándole fuego, arruine las fortificaciones de la plaza.
11. f. Arg., Bol. y Ur. mujer.
12. f. NE Arg. p. us. Yerbal que crece en la selva de Misiones.
~ submarina.
1. f. Torpedo fijo que se emplea para la defensa de puertos, radas y canales, contra los buques enemigos.
encontrar alguien una ~.
1. fr. Hallar medios de vivir o de enriquecerse con poco trabajo.
volar la ~.
1. fr. Descubrirse algo que estaba oculto y secreto.
2. fr. Dicho de quien ha estado callándolo mucho tiempo: Manifestar de pronto y explicar su sentimiento.
□ V.
arena de mina
pólvora de mina
real de minas
salchichón de mina
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Ademas de estar en actualizacion constante.
2007-01-13 12:48:49
·
answer #9
·
answered by claudia 3
·
2⤊
0⤋
JAJA!! y vos lo dijiste!
No escribimos distinto hablamos distinto, yo creo que esta jerga más informal nos quedo de la epoca o más bien de la decada de los treinta donde las personas vivian en conventillos normalmente y peleaban y tocaban tangos y nilongas y justamente en este tipo de canciones se usaba esa jerga ese lunfardo mas vulgar y asi estaban de prohibidas tambien asiq eu solo las clases bajas que vivian donde ya mencione las escuchaban y como la mayoria descienden de alla se hereda jajaja!!
Imaginate para nosotros es rarisimo y hasta incomodo tutear a una persona hablarle de "tu" como uds en lugar de usar el vos jajajaja!!
ya que no tuteamos sino que voseamos por eso el sos en lugar del eres y el vos en lugar del tu y todo eso .
Ademas yo desde mi punto de vista argentino lo veo más amigable mas calido como mas familiar que tratar a los demas de tu o ud eso es mas frio desde mi punto de vista repito
Ahora me voy
Suerte
2007-01-13 12:13:33
·
answer #10
·
answered by Lola 6
·
4⤊
2⤋