à travers le néant.
2007-01-19 00:30:36
·
answer #1
·
answered by annie m 6
·
1⤊
0⤋
Pour toujours
2007-01-18 06:30:45
·
answer #2
·
answered by Annulation en cours 7
·
0⤊
0⤋
ce ne serait pas plutôt Through?
" à travers" ?
"Through the never"...littérallement "à travers le jamais", ce serait plutot quelquechose comme"Dans l'éternité",
ça traduirai quelquechose d'universel, indéffectueux, sans limites de temps , sans frontières ....pluôt ineffable en fait...!
2007-01-18 04:26:54
·
answer #3
·
answered by lucy.nouille 1
·
1⤊
1⤋
trought??????
trough = cuvette
never = jamais
2007-01-15 00:07:50
·
answer #4
·
answered by lolane d 6
·
0⤊
0⤋
trought???
A jamais(sans espoir)!!!
2007-01-13 09:28:26
·
answer #5
·
answered by ? 5
·
0⤊
0⤋
à jamais!...
2007-01-13 02:06:20
·
answer #6
·
answered by Eurydice 7
·
0⤊
0⤋
et en anglais ca donne quoi? parce que la.....
2007-01-13 02:03:44
·
answer #7
·
answered by monavie 6
·
1⤊
1⤋
Pour l éternité ??? Suis pas certaine!
2007-01-13 01:57:04
·
answer #8
·
answered by filigrane 3
·
0⤊
1⤋