English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

como se traduse esta oracion "Built with bussines in mind" . no tengo idea porfabor alludenme no se como escribirla al espanol.

2007-01-11 20:12:59 · 13 respuestas · pregunta de merinogirl17 1 en Educación Otros - Educación

13 respuestas

"construido pensando en los negocios" o "construido con los negocios en mente"

Los 2 son correctos (both are correct)

2007-01-11 20:25:32 · answer #1 · answered by expumuki 3 · 1 0

ANFLORO63, YA TE DIO LA MEJOR TRADUCCIÓN, Y TU PREGUNTA HECHA EN INGLES NO TIENE NINGÚN ERROR DE ORTOGRAFÍA,
EL QUE PREGUNTA SABER QUIERE!

2007-01-12 04:40:44 · answer #2 · answered by miriam b 4 · 1 0

construye con la mente puesta en el negocio

2007-01-12 04:30:59 · answer #3 · answered by anfloro 7 · 1 0

creo que es construye con negocios en la mente

2007-01-12 05:34:41 · answer #4 · answered by esti13 5 · 0 0

Bueno ya tienes varias traducciones, ahora solo ve cual es la mejor!!!

2007-01-12 05:23:43 · answer #5 · answered by canciondeamore 4 · 0 0

palabra por palabra dice lo siguiente:
"desarrollado con negocios en mente"

espero q sea de tu ayouda

2007-01-12 05:02:16 · answer #6 · answered by azula 2 · 0 0

Es una frase hecha "pensado para el negocio"

2007-01-12 04:50:27 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Construído (o fabricado), pensando en las ganancias (o utilidades)

2007-01-12 04:49:59 · answer #8 · answered by Joe 2 · 0 0

construir con negosios en mente

2007-01-12 04:28:01 · answer #9 · answered by swordman 2 · 0 0

por más que intento traducir, la única solución, aunque no tiene mucho sentido es : CONSTRUIDO CON NEGOCIO EN MENTE.

2007-01-12 04:27:18 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers