"construido pensando en los negocios" o "construido con los negocios en mente"
Los 2 son correctos (both are correct)
2007-01-11 20:25:32
·
answer #1
·
answered by expumuki 3
·
1⤊
0⤋
ANFLORO63, YA TE DIO LA MEJOR TRADUCCIÓN, Y TU PREGUNTA HECHA EN INGLES NO TIENE NINGÚN ERROR DE ORTOGRAFÍA,
EL QUE PREGUNTA SABER QUIERE!
2007-01-12 04:40:44
·
answer #2
·
answered by miriam b 4
·
1⤊
0⤋
construye con la mente puesta en el negocio
2007-01-12 04:30:59
·
answer #3
·
answered by anfloro 7
·
1⤊
0⤋
creo que es construye con negocios en la mente
2007-01-12 05:34:41
·
answer #4
·
answered by esti13 5
·
0⤊
0⤋
Bueno ya tienes varias traducciones, ahora solo ve cual es la mejor!!!
2007-01-12 05:23:43
·
answer #5
·
answered by canciondeamore 4
·
0⤊
0⤋
palabra por palabra dice lo siguiente:
"desarrollado con negocios en mente"
espero q sea de tu ayouda
2007-01-12 05:02:16
·
answer #6
·
answered by azula 2
·
0⤊
0⤋
Es una frase hecha "pensado para el negocio"
2007-01-12 04:50:27
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Construído (o fabricado), pensando en las ganancias (o utilidades)
2007-01-12 04:49:59
·
answer #8
·
answered by Joe 2
·
0⤊
0⤋
construir con negosios en mente
2007-01-12 04:28:01
·
answer #9
·
answered by swordman 2
·
0⤊
0⤋
por más que intento traducir, la única solución, aunque no tiene mucho sentido es : CONSTRUIDO CON NEGOCIO EN MENTE.
2007-01-12 04:27:18
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋