Milena Agus
Edition Liana Levi
Une histoire à deux voix: celles d'une grand-mère et de sa petite-fille. Le premier roman traduit en français de la Sarde Milena Agus est étonnant et remarquable
Ce livre est un bijou. On voudrait en rester là, de crainte de trahir sa construction insolite, de déflorer sa sensibilité... Disons que Mal de pierres raconte l'histoire d'une Sarde «aux longs cheveux noirs et aux yeux immenses». Une jeune femme fantasque, rêveuse, qui détonne au sein de sa famille et de sa communauté, en pleine Seconde Guerre mondiale. Pensez donc: célibataire à 30 ans, elle est déjà vieille fille lorsqu'un prétendant un peu plus motivé que les autres parvient à obtenir sa main. Un homme d'autant plus méritant que sa nouvelle épouse est atteinte du «mal de pierres»: des calculs rénaux qui lui interdiraient l'expérience de la maternité. Mais bon, la narratrice n'est autre que sa petite-fille, alors on comprend vite que le sort n'est pas si retors. C'est à celle-ci que son aïeule confiera les secrets de sa vie - pas tous - des décennies plus tard. Comment a-t-elle fini par rencontrer l'amour dans les bras du Rescapé lors d'une cure thermale sur le continent, comment donnera-t-elle le jour à son fils unique, comment composera-t-elle avec son mari et son quotidien ordonné: tout cela, la grand-mère l'évoque par la voix de cette petite-fille, deux voix qui se mêlent pour dire un destin hors du commun, dont la vérité n'est révélée qu'à la toute dernière page.
Mal de pierres est le deuxième roman de Milena Agus, originaire de Sardaigne, où elle vit toujours, mais le premier à être traduit en français. Cela n'en reste pas moins une révélation.
2007-01-12 05:23:29
·
answer #1
·
answered by ? 7
·
0⤊
0⤋
Désolé, je n'ai pas encore lu celui-ci.
Peut-être peux-tu nous en dire un peu plus pour nous inciter à le découvrir s'il t'a particulièrement plu ?
2007-01-12 02:06:15
·
answer #2
·
answered by Titi 2
·
0⤊
0⤋