Salut, j'ai une traduction en Anglais, mais j'ai l'impressions d'avir fais des erreurs.
- Have you seen Alfonso again since his departure to Italy ?
- Yes, he came to me the day before, which was three days ago. We talk about things that no matter, and while talking, he told me that he was leaving France the day after.
- You did not ask him any questions about what had happened ?
- I wouldn't have dared. And I know he was innocent, even if he was compromise.
- What things do you talk about ?
- About the life that waiting him, in Modène. And also a little bit of Claire. he told me that ten years ago, he had had a feeling for her, and if it had not had Pierre, he would have taken her in his hut. It was the first time he told me that. I had never known anything.
2007-01-09
05:43:37
·
7 réponses
·
demandé par
Sébastien R
1
dans
Societé et culture
➔ Langues
Pour Estelle Je met le texte en entier.
- Vous avez revu Alfonso depuis son départ pour l'Italie ?
- Oui. Il est venu me voir la veille, il y a donc 3 jours. On a parlé de choses et d'autres, et c'est en parlant qu'il m'a annoncé qu'il quittait la France le lendemain matin.
- Vous ne lui avez posé aucune question sur ce qui était arrivé ?
- Je ne me serais pas permis de le faire. Et puis je savais que même s'il était compromis, il était innocent.
- De quoi avez-vous parlé ?
- de la vie qui l'attendait à modène. Et aussi un peu d'elle, de Claire. Il m'a dit qu'il y a dix ans de cela, il avait eu un sentiment pour elle et que s'il n'y avait pas eu Pierre il l'aurait prise avec lui dans sa cabane. Cétait la première fois qu'il me le disait. je n'en avais jamais rien su.
2007-01-09
06:04:36 ·
update #1
Je précise, la traduction à fournir est Français -- > Anglais
2007-01-09
06:06:03 ·
update #2