English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

he visto ke mucha gente confunde el termino "jeovah", "jesus", dios"

dejenme les aclaro:

jeovah (idioma: hebreo, significa) = jesus
adonai (idioma: hebreo, significa)= dios

adonai tambien puede significar la frase "mi señor", como se esto, facil, me wusta indagar nombres raros pa mis personajes =P

2007-01-08 11:59:50 · 10 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Religión y espiritualidad

10 respuestas

lo que pasa es que como el hebreo no tiene vocales siempre se tiende a confundir, pero la esencia de lo que significa, es la misma...se trata de Dios, le pongas el nombre que le pongas

2007-01-08 12:07:37 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

Te aclaro un error tuyo...
jeovah (idioma: hebreo, significa) = jesus??

YHWH (se traduce Yahve o Jehova) y significa Yo soy
Yeshua significa Jesus

Adonai: Significa Divinidad

2007-01-08 12:07:09 · answer #2 · answered by Anonymous · 5 0

Nombre de Dios

Yavé o Yahweh (YHVH (יהוה) en hebreo) es otro nombre usado por las comunidades judías y cristianas. Suele traducirse como "El que es" o "El que vive". En el culto judío este nombre no se pronuncia aunque aparezca escrito en los textos religiosos, diciéndose en su lugar adonai. Algunas confesiones cristianas utilizan para referirse a Dios el nombre Jehová, corrupción del hebreo Yahveh

Yavé se utiliza en la Iglesia Católica como nombre de Dios.


El nombre de Jesús

En griego, lengua del Nuevo Testamento, es designado con el nombre Iesous (Ιησους), relacionado con el hebreo Yehoshua, que significa ‘Yahveh salva’), y que designa también a un personaje del Antiguo Testamento, Josué, sucesor de Moisés. Se sabe que era un nombre frecuente en la época, ya que en la obra de Flavio Josefo son mencionados unos veinte personajes de igual denominación. La forma de este nombre en arameo —el idioma de la Judea del siglo I— es la que con toda probabilidad usó Jesús: Ieshuá (ישׁוע, Yēšûaʿ). Se cree que sus seguidores le llamaban Rabí Ieshúa bar Iosef (‘maestro Jesús, hijo de José’) o Yeshua ha Notzri (‘Jesús (o Josué) el Nazareno’).

En los evangelios, el nombre de Jesús va acompañado con frecuencia del epítero "nazarenos" (Iesous ho nazarenos (Jesús de Nazaret [3]), aunque a veces se utiliza la forma nazoraios [4]. La interpretación de estos epítetos depende de los autores: para algunos ambos hacen referencia a su localidad de origen, Nazaret; otros, en cambio, interpretan nazoraios de manera diferente ("nazoreo").

Jesús a veces se autodenomina en los evangelios "Hijo del Hombre", expresión que aparece también en el Libro de Daniel y cuyo sentido concreto es discutido por los especialistas.

Otras designaciones de Jesús presentes en el Nuevo Testamento son con toda probabilidad posteriores a su muerte: los epítetos "Señor" y "Salvador", el nombre "Emmanuel" (que significa "Dios con nosotros"[5]); y, sobre todo, Cristo (en griego χριστος, jristós, que significa "ungido"), traducción al griego de "mesías" (en hebreo משיח mašíaj).

Del árabe del Islam viene el nombre de Isá que en el Corán, se refiere a Jesús de Nazaret como Isá Al-Masij (Jesucristo). En el árabe cristiano se le conoce como Yesúa Al-Masij.

En el Talmud judío aparece un personaje llamado Ieshú ben Pantera, o Ieshú ha Notzri, que es generalmente identificado con Jesús de Nazaret.


Talvez por error pusiste Jeovah en lugar de Jehova.

2007-01-15 12:09:52 · answer #3 · answered by ALEX H 2 · 1 0

Pues creo que de tantos que has leido que hasta tu te has confundido ya que Jehova no quiere decir jesus ni es un nombre Hebreo. Tampoco Adonai quiere decir Dios sino Señor o Dueño.

Este nombre de Jehová es relativamente nuevo. Nace durante la reforma y las traducciones del latín al alemán. Recordemos que en Hebreo no habían vocales y que tampoco existía la letra J. Así que cuando los teólogos Alemanes traducen la biblia al alemán para poder pronunciar el tetragramaton, YHWH, le agregan las vocales de el nombre Adonaí o señor. En Alemán si tomas el tetragramaton(YHWH) con las vocales de Adonaí y lo pronuncias con acento de este mismo idioma, el resultado es Jehovah y es asi como llego este nombre al castellano.

2007-01-08 12:11:33 · answer #4 · answered by Anonymous · 2 1

vaya error el tuyo jehová no significa jesús donde indagaste te mal informaron, no hay error de identidad sino error de indagación

2007-01-08 12:10:45 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

entonces? si tenes todo claro cual es la pregunta?

2007-01-16 08:43:17 · answer #6 · answered by morocchia 13 5 · 0 0

Si tanto te gusta indagar....indaga bien. Jeovah no significa Jesús.

2007-01-08 12:14:13 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

esteee.. me podría repetir la pregunta??? jajajaja...

que yo sepa la confusión no está en los nombres y su significado, está en eso de que Jesús es Dios, y Jeovah tambien es considerado Dios y Dios es Dios y , y, y, ...... ya me confundí

2007-01-08 12:09:32 · answer #8 · answered by hecodrummer 3 · 1 1

Ok

2007-01-08 12:05:49 · answer #9 · answered by chriiiiss 4 · 0 0

aja y q paso?

2007-01-08 12:03:03 · answer #10 · answered by kalvo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers