English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-01-07 18:57:23 · 9 réponses · demandé par La femme de Gary Hobson 2 dans Éducation Citations

9 réponses

Cette expression est l'analogue de l'expression "donner sa part au chat". Elle signifie, l'abandonner, la laisser. C'est une expression bourguignonne qui établit la valeur de donner au chat. Elle signifie la gratuité, le renoncement. C'est comme la part de viande ou de nourriture dont on ne veut plus qu'on donne au chat. Quant à la langue au lieu de la part, elle vient certainement du fait que lorsqu'on nous fait par exemple deviner quelque chose, nous devons nous servir de notre langue pour répondre or si nous ne pouvons pas ou ne voulons pas, nous la donnons au chat. D'où vient donc l'expression "donner sa langue au chat'.

2007-01-07 18:58:29 · answer #1 · answered by Nawres 5 · 4 0

meme reponse que plus haut

Mais je donne ma source
http://www.pourquois.com/2004/04/pourquoi-dit-on-donner-sa-langue-au.html

Cette expression est l'analogue de l'expression "donner sa part au chat". Elle signifie, l'abandonner, la laisser. C'est une expresion bourguignonne qui établit la valeur de donner au chat. Elle signifie la gratuité, le renoncement. C'est comme la part de viande ou de nourriture dont on ne veut plus qu'on donne au chat. Quant à la langue au lieu de la part, elle vient certainement du fait que lorsqu'on nous fait par exemple deviner quelque chose, nous devons nous servir de notre langue pour répondre or si nous ne pouvons pas ou ne voulons pas, nous la donnons au chat. D'où vient donc l'expression "donner sa langue au chat'.

2007-01-07 19:01:11 · answer #2 · answered by monica 4 · 2 0

Abandonner une réflexion.

Autrefois, on disait "jeter sa langue au chien". Cette expression avait un sens dévalorisant car à l'époque, on ne "jetait" aux chiens que les restes de nourriture. "Jeter sa langue aux chiens" signifiait alors ne plus avoir envie de chercher la réponse à une question. Petit à petit, l'expression s'est transformée pour devenir "donner sa langue au chat", au XIXe siècle. En effet, à cette époque, le chat était considéré comme un gardien de secrets. Sa parole serait donc de valeur considérable, et il pourrait s'agir en "donnant sa langue au chat", de lui prêter la parole pour qu'il nous donne la réponse à une devinette.

2007-01-07 19:19:56 · answer #3 · answered by l'inégale ^^ 7 · 1 0

Je n'en doute pas un seul instant ; vous avez forcement déjà donné votre langue au chat.
Une colle que vous n'attendiez pas, et là, c'est le vide, aucune réponse ne vous vient à l'esprit.
Par exemple, je pourrais vous demander pourquoi, justement, vous dites que vous donnez votre langue au chat.

Et bien voilà :
On disait primitivement : " donner sa langue aux chiens ", par adaptation d'une expression venue des religions égyptienne et grecque. L'origine est liée au Sphinx, animal fabuleux à tête humaine et corps de lion, qui passait pour être capable de poser des problèmes d'une grande difficulté ou des énigmes impénétrables.

Pour aller plus loin, quelques précisions sur le Sphinx :
C'est de sa mère Échidna, dont il hérita du visage et de la poitrine d'une femme, de son monstrueux père Typhon, une queue de dragon, et de sa soeur Chimère, un corps de lion. Ce fût de ses autres soeurs que le Sphinx hérita de deux ailes blanches colossales. Il est perché sur une roche à l'entrée de Thèbes. Le Sphinx posait une question aux voyageurs qui voulaient entrer dans la ville. Tous ceux qui ne parvenaient pas à solutionner son énigme étaient immédiatement tués et dévorés. Oedipe décida de se confronter aux Sphinx, qui lui donna à résoudre l'énigme suivante :
--"Quel est l'animal qui a quatre pieds le matin, deux à midi et trois le soir ?"
--"L'Homme", répondit Oedipe. En effet, ce dernier marche à quatre pattes quand il est bébé (le matin), puis se déplace sur ses deux jambes en grandissant (à midi), et enfin, la vieillesse lui impose une canne en guise de troisième jambe (le soir).
Réponse correct, Oedipe a permi à la ville de se libérer d'une peste terrible.
En tentant de prendre son envol, le Sphinx se précipita du haut de son rocher, mais heureusement pour les thébans, il se fracassa dans le ravin derrièr

2007-01-07 18:59:24 · answer #4 · answered by Hades et Persephone 7 · 1 0

Parce que les couturières mouillaient le chas de leur aiguilles pour enfiler plus facilement le fil, tout simplement......

2007-01-08 01:46:28 · answer #5 · answered by lapin vert 6 · 0 0

belle expression, très imagée...pour exprimer son abandon devant la difficulté insurmontable de trouver une réponse valable à une question....on abandonne la partie en jetant l'éponge, ou en laissant sa part de pitance à l'animal de la maison....

2007-01-07 21:24:37 · answer #6 · answered by Eurydice 7 · 0 0

je n'ai jamais cesser de me poser cette question

2007-01-07 19:44:18 · answer #7 · answered by apatou 1 · 0 0

Cette expression s'emploi lorsqu'on rénonce à répondre à une question embarrassante

2007-01-07 19:09:26 · answer #8 · answered by Dolet 1 · 0 0

Les Iraniennes, naguère, donnaient leur langue au Shah.

Là, c'était plus compréhensible.

2007-01-07 19:08:29 · answer #9 · answered by MAS 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers