English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Se sabe que el corazòn es un musculo y que se transplanta, entonces porque no hablamos mas del Espìritu o Alma.

2007-01-05 02:44:58 · 4 respuestas · pregunta de Alberto 2 en Sociedad y cultura Religión y espiritualidad

4 respuestas

se habla del corazon en un sentido metaforico pero pues tu puedas hablar de lo ke kieras

saludos

2007-01-05 02:49:25 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

uno se refiere al corazon como el alma misma, que alberga sentimientos, alegrias y tristezas y mucho mucho amor.
esta en cada uno negar o aceptar ese amor, y transmitirlo a otros.

el espiritu nos da vida, la fuerza vital que nos moviliza a hacer cosas.
se habla pero en el fondo la gente no lo sabe con claridad, en cambio el corazon es mas tangible no etereo como el alma y el espiritu.

2007-01-05 12:05:03 · answer #2 · answered by maria m 3 · 0 0

Alma - (heb. generalmente nefesh, "aliento", "persona", "vida", "emociones", "apetitos" [del verbo nâfash, "respirar"]; gr. psuje, "aliento", "vida", "principio de vida", "criatura viviente", "persona", "sentimientos", "afectos"). Los términos así traducidos tienen diversos significados. La primera vez que aparece (Gn. 2:7), nefesh designa al hombre, quien llegó a la existencia cuando la divina chispa de vida tocó y animó su cuerpo físico formado del polvo de la tierra. En forma similar, una nueva alma llega a existir cada vez que nace un niño; cada "alma" llega a ser una nueva unidad de vida, singularmente diferente y separada de todas las otras formas similares. Esta cualidad de la individualidad de cada ser viviente, que la diferencia como una entidad singular, parece ser la idea destacada por el término nefesh. Cuando se usa en este sentido, nefesh no es una parte de la persona; es la persona y, en muchos casos, se traduce como "persona" (Gn. 14:21; Ex. 16:16; Lv. 11:43, 44; Dt. 10:22; etc; Sal. 3:2, literalmente "de mi nefesh ") o alguna forma que incluya la idea de "sí mismo" (Job 32:2; Is. 46:2; Jer. 37:9; etc.). Por otro lado, expresiones como "mi alma", "tu alma", "su alma", etc., generalmente son formas de los pronombres "yo", "mi", "tú", etc. (Gn. 12:13; Lv. 16:29, 31; Jos. 23:11, 14; Sal. 25:20; Jer. 20:13; etc.).
En más de 85 casos la RVR traduce nefesh como "vida" (Gn. 9:4, 5; 1 S. 19:5; Job 2:4, 6; Sal. 31:13; etc.). A menudo nefesh se refiere a los deseos, los apetitos o las pasiones (Dt. 23:24, literalmente "saciar tu nefesh"; Pr. 23:2, literalmente "si eres nefesh dado al apetito"; Ec. 6:7, literalmente "el deseo de su nefesh no se sacia"). Se puede referir a la sede de los afectos (Gn. 34:3; Cnt. 1:7; etc.), y a veces representa la parte volitiva del hombre (Dt. 23:24, "hasta tu nefesh"; Sal. 105:22, "como su nefesh lo quisiese"; Jer. 34:16). En Nm. 31:19 se dice que el nefesh (traducido "persona") puede ser muerto, y en Jue. 16:30 (traducido "yo") el nefesh muere. En Nm. 5:2 y 9:6 ("muerto") nefesh se refiere a cadáveres ( Lv. 19:28; Nm. 9:7,10).
En el NT el uso de la palabra griega psuje es similar al de nefesh en el AT: es tanto la vida animal como la vida humana (Ap. 16:3). En la RVR se ha traducido 32 veces sencillamente por "vida" o "vidas" (Mt. 6:25; 16:25; Lc. 12:22, 23; etc.). En algunos casos se la usa para indicar "personas" (Hch. 2:41, 42; 7:14; Ro. 2:9; 1 P. 3:20; etc.). En otros casos se refiere a las emociones (Mr. 14:34; Lc. 2:35), a la mente (Hch. 14:2, 22; Fil. 1:27) o al corazón (Ef. 6:6). Véanse Aliento; Espíritu;

Espiritu - (heb. y aram. rúaj, "aliento", "viento", "elemento vital", "mente"; gr. pnéuma [del verbo "soplar", "respirar"], "aliento", "viento", "espíritu"). Energía divina o principio de vida que anima a los seres humanos. Mientras la palabra heb. nefesh, "alma", denota individualidad o personalidad, rûaj , "espíritu", se refiere a la chispa de energía vital que es esencial para la existencia individual. Rûaj aparece 377 veces en el AT, y en la mayoría de los casos se traduce como "espíritu","viento" o "aliento" (Gn. 8:1; etc.). También se lo usa para indicar vitalidad (Jue. 15:19), valor (Jos. 2:11), mal genio o ira (Jue. 8:3), disposición (Is. 54:6), carácter moral (Ez. 11:19) y el asiento de las emociones (1 S. 1:15). En el sentido de aliento, el rûaj de los hombres es idéntico al de los animales (Ec. 3:19). El rûaj de los hombres deja el cuerpo en ocasión de la muerte (Sal. 146:4) y vuelve a Dios (Ec. 12:7; Job 34:14). Con frecuencia rûaj se usa para designar al Espíritu de Dios (Is. 63:10). Pero con referencia al hombre, nunca se la usa para denotar una entidad inteligente y consciente capaz de existir separada de un cuerpo físico.

2007-01-05 11:16:50 · answer #3 · answered by Nia Mia 5 · 0 0

depende en q sentido lo hables alberto en mi el corazon como el puente entre lo animal y lo divino el q hace mas libre menos pesado eso del espiritu es compatible con todo me hace recordar mi pregunta jejej q hice juas bueno esta mal estructurada tu pregujnta ya q lo espiritual englobam ucho mas de loq crees sea material o no ya q eso "existe" con eso te digo todo

2007-01-05 10:57:49 · answer #4 · answered by o°Arkitecto Estelar°o 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers