Nicht nur für Handys.
Ich durfte mal für eine größere Firma, die Drucker herstellt (den Namen darf ich nicht sagen), als Übersetzer arbeiten. Die deutsche Abteilung bekam eine englische Übersetzung aus Japan, und ich durfte die dann ins Deutsche übertragen. Die Dokumentation wurde normalerweise von den Ingenieuren erstellt, bevor es den Drucker überhaupt gab. Wenn dann das Testgerät bei mir ankam, funktionierte es wieder ein wenig anders, als in der Dokumentation beschrieben, aber es blieben maximal 2-3 Tage Zeit, um die wesentlichen Änderungen in der Dokumentation vorzunehmen. Nur die wesentlichen; um die kleineren Fehler rauszufinden, braucht man wesentlich mehr Zeit.
In manchen Fällen gingen die Handbücher sogar schon in Druck, ohne dass ich ein Testgerät gesehen hatte. Das nennt man dann eine "Blindflug-Übersetzung". Da die ursprüngliche Dokumentation bereits oft schon nicht mit dem Endgerät übereinstimmt, ist das dem Kunden gegenüber unverantwortlich; aber mein Job war das Übersetzen, nicht das Kritisieren.
2007-01-04 12:49:19
·
answer #1
·
answered by Lucius T Fowler 7
·
0⤊
0⤋
Bedienungsanleitungen zeigen mir, wie sehr der Hersteller hinter seinem Produkt steht. Ganze Völkerstämme entwerfen mit viel, viel Aufwand Hochglanzprospekte um nachfrage zu schaffen und um zu verkaufen . Aber dann!!
Der Nutzer wird teilweise völlig allein gelassen und überfordert da jede Menge Vorwissen vorausgesetzt wird.
Bedienungsanleitungen ohne Stichwortverzeichnis sind ebenso ätzend wie die ständigen Querverweise "Seite 76, siehe auch Seite 6. 15, 23, 98 usw.
MOTOROLA Anleitungen sind die absolute Hühnerkakke und ein abschreckendes Beispiel. Was die Hersteller immer noch nicht begriffen haben, eine Bedienungsanleitung ist ein Teil der Ware und keine lästige Zugabe. Das bedeutet, es wird rechtlich wie ein Mangel an dem erworbenen Produkt gewertet! Also evtl. Wandel des Kaufvertrages.
2007-01-04 20:10:08
·
answer #2
·
answered by Oldie 2
·
1⤊
0⤋
Du triffst es auf den Punkt:
Im Allgemeinen sind die Anleitungen "hanebüchern" geschrieben und man könnte glauben, dass es sich um die Prüfungsarbeit eines Analphabeten handelt!
Wenn ich meinen Motorola-Anleitung anschaue - kann ich nur noch den Kopf schütteln.
Hier ist Verbesserung seitens der Vertreiber dringendst gefordert!
Ich werde in Zukunft einen Kaufentscheid erst dann treffen, wenn ich die Gebrauchsanleitung auf "Benutzbarkeit" geprüft habe.
2007-01-04 22:25:32
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Viele Firmen lassen ihre Waren, auch Handys, im asiatischem Ausland produzieren. Da sitzt dann auch derjenige, der die Gebrauchsanleitung verfasst. Nun wird die Anleitung vom asiatischen in Englisch übersetzt und da tauchen oft schon die ersten Fehler auf, weil ein Wort oft mehrere Bedeutungen hat. Wenn du dann versuchst, die schon fehlerhafte englische Übersetzung ins Deutsche zu übertragen, werden sich Unverständlichkeiten nicht vermeiden lassen!
2007-01-04 16:36:52
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Sie werden vom Englischen ins Deutsche übersetzt und dann wieder zurück, um die deutsche Übersetzung zu überprüfen und dann wieder korrigiert ins Deutsche. Manchmal noch über den Umweg einer dritten Sprache.
2007-01-04 12:28:06
·
answer #5
·
answered by schokominza 6
·
0⤊
0⤋