Je suis moi même très intéressé par les langues étrangères, je peux communiquer en trois langues étrangères en plus du français, et veux en apprendre toujours plus.
Et cela n'empêche pas des gens comme moi de penser que c'est pas plus mal de conserver sa propre langue, le français dans ce cas.
Nous avons en France l'Accadémie Française qui est là pour la sauvegarde de la langue française en France, qui prend en compte l'évolution de la langue en même temps.
Au Québec aussi, ils ont des instituts de recherche pour lutter contre l'angliscisme qui est d'autant plus fort chez eux.
La langue, c'est l'identité. C'est vrai qu'il est bien qu'on puisse tous communiquer autour d'une langue, mais ne nions pas nos origines... la disparition d'une langue est la disparition d'une culture, et la culture est l'identité...
Le second problème qui se pose chez les étrangers, c'est pourquoi autant de Français ne maitrisent pas les langues étrangères...! C'est pour cela que cela paraît d'autant plus chauvin de notre part si on lutte en plus pour notre "si belle langue" :)
2007-01-04 22:16:54
·
answer #1
·
answered by Mars.k 2
·
4⤊
0⤋
Il y a pleins de mots français qui sont tirés de langues etrangères : Vasistas (allemand) Anorak (danois) Capuccino (italien) Alambics (Arabe)...Mais on lutte contre les anglicisme c'est differents (des mots anglais qui remplace des mots français existant).
2007-01-04 19:18:21
·
answer #2
·
answered by Dr Ross 6
·
6⤊
0⤋
non, mais tout simplement une question de preserver une langue correcte, je trouve pas logique de mettre partout Best Of ou New ça se pronnonce même pas de la même façon dans notre langue. Le français absorbe les mot sans les transformer contrairement à l'espagnol par exemple. Exemble banale: Foot-ball se dit en espoagnol Fútbol (calque fonetique), par contre en français on dit Foot-ball, on aurait pu faire foutbal ou foutbaul. ou alors Boom ??? au lieu de Boum...
2007-01-04 19:21:53
·
answer #3
·
answered by someone-s 5
·
4⤊
0⤋
Tu veux peut-etre parler de chauvinisme ce serait plus juste. Mais la langue française evolue et ya des nouveaux mots etrangers qui n'ont pas forcement d'equivalents français d'où le mot dans sa langue d'origine. Faut bien avancer avec son temps. Pour la richesse de la langue faut bien qu'elle vive dans son époque.
2007-01-04 19:18:07
·
answer #4
·
answered by terrorwolf 2
·
4⤊
0⤋
Et que dire des mots français qui se sont devenus anglais et sont revenus chez nous transformés ?
Comme fleureter (français) devenu flirt en anglais et revenu chez les français en tant que tel ; on ne dit plus fleureter mais j'ai un flirt !
2007-01-04 20:57:04
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
L'ajout de mots étrangers dans la langue française ne date pas d'hier, il y a très peu de mots qui n'ont pas d'origines latine ou grec(ne sont-ce pas là des langues étrangères?Si tu les parles couramment je te dit chapeau...) ou des mots d'origines autres telles les zygurates et les moukères et boire son petit kawa du matin, et les néologismes issus des nouvelles technologies.
Pourquoi les québécois font du magasinage et les français du shopping?
Pourquoi dit on plus facilement bon week-end que bon fin de semaine?
Pourquoi les suisses se sèchent les cheveux avec un foehn, et récure le sol avec une panosse?(bon je sais c'est pas des termes anglophones, mais bon, je suis sure que vous ne les utilisez pas en France...)
Hé oui, la langue française est belle et diverse alors ne va dire qu'elle est hermétique.
Mais ce qui me déplaît c'est la dérive du langage sms...c'est bien triste. Surtout que nous avons toute la place pour nous exprimer.Je crais que celà ne cache de grandes lacunes dans la lecture et l'écriture.
2007-01-04 19:42:41
·
answer #6
·
answered by G6k raz l'bol des trolls 7
·
3⤊
0⤋
La langue française est repésentatif de ceux qui l'emploient, il est normal d'essayer d'empecher l'invasion de mots anglais mais on ne peut empecher la langue d'évoluer car elle est le reflet de son temps, et qu'avec la mondialisation...des mots anglais sont rentrés dans notre language courant. Jvoi pas en quoi sa peut gêner, mais jcroi pas qu'on se sente supérieur parcequ'on traduit des mots anglais ! n'importe quoi...
2007-01-04 19:23:55
·
answer #7
·
answered by Hanina 3
·
3⤊
0⤋
Où as-tu vu qu'en français on traduisait tous les mots d'autres langues ? Hélas cela ne se fait plus, regarde par exemple le vocabulaire de l'informatique, de la pub, de la finance etc ....
Pourquoi tu dis d'abord "mots étrangers" et ensuite "mots anglais" ? ;) Il faut parler clairement. Si tous les mots étrangers sont des mots anglais, est-ce encore une richesse pour le français ? Avant, des mots de différentes origines sont entrés dans la langue. Maintenant ils sont presque tous anglais (ou américains). Le français est-il en train d'être remplacé par l'anglais ou le franglais ?
A mon avis, on ne pourra plus dire qu'on est supérieurs (on ne le dit plus d'ailleurs, presque tout le monde reconnaît la supériorité absolue du modèle américain et de la langue américaine) quand la langue française sera totalement anglicisée.
2007-01-04 19:24:42
·
answer #8
·
answered by Aleks 2
·
2⤊
0⤋
Je suis belge, francophone, résident en Italie depuis plus de 25 ans et polyglotte par vocation. Je précise :
1) historiquement en Europe, les Italiens et les Français ne sont pas doués pour les langues. Les premiers par complexe d'infériorité et très sédentaires, les seconds par complexe de supériorité indestructible (voir "tout homme a deux patries, la sienne et la France" belle connerie! ou bien "c'est la langue de la diplomatie" alors qu'ils sont champions pour foutre les pieds dans le plat). Heureusement la nouvelle génération est sortie de cette hérésie.
2) En ce qui concerne ma modeste opinion, l'utilisation de l'anglais devrait se limiter à des termes utiles à tous car explicites ou dans le domaine scientifique (beefsteak, pudding, spin de l'électron, etc).
3) Pour terminer sur un ton amusant, rétroviseur en flamand se dit, reste assis " Achteruitkijkspiegel" qui littéralement se traduit par "miroir qui voit dehors en arrière" Faut le faire !!!!! J'ai oublié: gant ce dit "handschoen" = chaussure de main. A quand l'Homo erectus chez eux ! Celle-là est méchantes mais ils ne l'ont pas volé.
2007-01-06 02:57:32
·
answer #9
·
answered by Daniel V 2
·
1⤊
0⤋
D'après moi, il est bien que le français préserve sa pureté, en évitant l'entrée dans la langue des mots d'origine étrangère qui ont déjà un équivalent en français.
En ce qui concerne le langage de l'informatique, n'oublions pas que la langue allemande se manifeste pareillement.
A la longue de son histoire, en français sont entrés des mots de beaucoup de langues. Un exemple de mot entré au début du XIXe siècle: le mot "bistrot" qui est entrée du russe (a l'époque napoléonienne): en russe, "bistro" signifie "vite".
Quelqu'un, plus haut, a donné l'exemple du mot "flirt" qui est entrée de l'anglais, mais son origine étant française: "fleureter". Je donnerais un autre exemple. Il s'agit du mot "tennis" qui vient de l'anglais, mais le mot anglais "tennis" est d'origine française: "Tenez!".
Si une langue a besoin d'un mot, elle le construit ou elle l'adopte.
2007-01-05 01:53:51
·
answer #10
·
answered by Lucien 3
·
1⤊
0⤋