English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Yarmelke stand im Buch "Der Mossad" (Kapitel 7) von Viktor Ostrovsky, der ja eigentlich wissen müßte, wie's heißt. Kann aber an der Übersetzung liegen. Keiner ist unfehlbar, auch nicht die Autoren bei Wikipedia. Ich wills halt genau wissen. Bei wiki stand bei der Lautschrift gar kein Buchstabe dazwischen. Kommt's daher, dass es verschiedene Versionen gibt?

2007-01-04 10:16:50 · 7 antworten · gefragt von stielau45 1 in Gesellschaft & Kultur Religion & Spiritualität

7 antworten

Sag doch einfach Kippa, dann hast du das Problem nicht ;-)

wikipedia ist mit Sicherheit alles andere als unfehlbar, aber im Artikel der englischen Wikipedia findest du beide Schreibweisen.

Und dass der Vokal auch ganz fehlen kann, liegt daran, dass es in der hebräischen Schrift überhaupt keine Konsonanten gibt; die Umschrift ins lateinische Alphabet geschieht daher immer ein wenig nach Gehör, und dabei sind Varianten möglich.

2007-01-04 10:28:49 · answer #1 · answered by fordprefect_60435 4 · 0 0

Yarmulke ist richtig.

übrigens WIKI ist nicht allwissend


gabi

2007-01-05 17:17:58 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

heißt die nicht Kipa /kippah ?

Nach u.g. Quelle geht sowohl Jarmulke als auch Jarmulka

2007-01-04 18:23:30 · answer #3 · answered by RadioXY 3 · 1 0

Hör nicht auf das, was in Wiki steht..

2007-01-05 06:04:41 · answer #4 · answered by Cengiz K 4 · 0 0

Das wird Yarmulke genannt.

2007-01-04 19:01:03 · answer #5 · answered by hironymus 7 · 0 0

jep kipa oder sowas.

2007-01-04 18:27:47 · answer #6 · answered by Dieter Nemesis 2 · 0 0

ich kenn mich da auch nicht so aus, aber vielleicht steht das eine für plural und das andere für singular???

2007-01-04 18:25:38 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

fedest.com, questions and answers