English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

doblaje al español, es decir, traducir una pelicula de un idioma a otro, pero la cancion nunca se modifica.

2007-01-03 17:21:59 · 13 respuestas · pregunta de Anonymous en Música y ocio Películas

13 respuestas

simple por q no puedes traducir ni doblar canciones sin pagarle a quien las escribio, y si no dan permiso pues es delito hacerlo

2007-01-03 17:27:32 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Muy simple ellos mismo se dan cuenta que son pesimos los doblajes cómo para darle en la torre tambien al tema, imaginate una cancion de metallica doblada por moderato cieeeelos!!!

2007-01-04 01:42:13 · answer #2 · answered by ? 3 · 1 0

a que te refieres???

hay algunas que los propios dobladores cantan en castellano, pero queda fatal?? y eso lo hacen cuando el actor de la peli canta fatal!!!

Algunas, si es verdad que las dejan pasar!!!

Y yo he visto series en DUAL, que le cambian la música que llevan, pero le añaden otra que siempre suele ser en ingles, para que parezca verídico y no parezca un pegote, pero hay canciones muy bonitas en ingles que creemos que son de la pélicual pero en realidad los técnicos de sonido que han doblado la peli le han puesto otra muy parecida, por lo menos es lo que yo he podido ver.

2007-01-04 06:13:10 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

POR QUE NO SE ESCUCHARIA IGUAL Y POR QUE LES CUESTA DINERO CAMBIARLAS LETRAS AL ESPAÑOL Y QUE SUENEN IGUAL

2007-01-04 02:41:45 · answer #4 · answered by Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄ƷMARTHAƸ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ 5 · 0 0

Por cuestiones de semántica y ritmo, ya que al pasar la letra al español tienen que cambiar el sentido original de las rimas acomodandolas lo mas cercano posible a la letra original aunque nunca será igual y eso demerita el trabajo argumental, sino puedes checarte como caso concreto el "Rey León" o "Tarzan" de Disney y veras que la música y letras varian dandole un sentido a veces deforme de lo que la canción original intentaba transmitir. Saludos.

2007-01-04 01:45:09 · answer #5 · answered by Avalon 2 · 0 0

porque solo lo hacen en las peliculas infantiles!!!

2007-01-04 01:42:33 · answer #6 · answered by PP 6 · 0 0

Serìa espantoso escuchar canciones traducidas, nunca las has escuchado? al traducirlas además de que las cantan horrible, las palabras no riman y se escucha espantosamente ridículo. De hecho las traducciones al español de películas en inglés dan mucha risa. Utilizan palabras que en lo cotidiano aunque son correctas nunca utilizamos como: alcoba en lugar de cama, sujétate en lugar de agarrate, aguarda en lugar de espera, date prisa en lugar de apúrate, demonios!! en lugar de chinngao!!, cabeza hueca en lugar de babboso, patatas en lugar de papas, armario en lugar de ropero o closett, tras ellos!! en lugar de vamos a alcanzarlos!!, el televisor en lugar de la Tele, la radio en lugar de el radio, enciende las luces en lugar de prende las luces, se averió el motor en lugar de se descompuso, el neumático en lugar de la llanta, conduce el auto en lugar de maneja el carro. Repito, aunque son términos correctos, nunca los utilizamos en la vida diaria, lo que le dá un matiz fantasioso y poco real a la película. Es curioso también como doblan los sonidos como al estar comiendo o las risas jajajaja, eso me dá mucha risa....... ya no te aburro más ¡Feliz año! y mejor vé las películas con subtítulos, las vas a disfrutar mucho más.

2007-01-04 01:35:33 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

por que la cancion la pasan como es originalment y ademas perderia su ritmo o seguimiento

2007-01-04 01:32:58 · answer #8 · answered by eL aZuL 1 · 0 0

Porque es díficil traducir una canción, pero deberían poner subtitulos por lo menos.

2007-01-04 01:31:19 · answer #9 · answered by Javier Salazar Vega 6 · 0 0

agradece que te traducen la pelicula. si te refierespeliculas en ingles al espanol. pues no se que les pasa en el negocio de la traducion.creo que no esta bien pagado o hay mucha corrupcion en ella.tengo amigos que quieren ver peliculas Mexicanas. pero casi ninguna tiene traducion o ya tan siquiera titulos en espanol. como que no quieren explotar otros mercados. no se que pasa.pero los chinos,japonese,y Indios van a la vanguardia den trducir todas sus peliculas y el sus mercados entan invadiendo EEUU.

2007-01-04 01:27:25 · answer #10 · answered by angel f 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers