English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Un exemple du type mon premier est xxxx, mon second est xxx et mon tout fait xxxx.

Même un truc simple.

Une charade se dit bien "a Riddle"?

2006-12-26 19:15:41 · 8 réponses · demandé par fookine 5 dans Societé et culture Langues

8 réponses

Le fameux roman “Emma” de Jane Austen en contient deux.
http://72.14.253.104/search?q=cache:uYxsjghxXeEJ:www.pemberley.com/janeinfo/emmchrad.html+emma+%22and+woman,+lovely+woman+reigns+alone%22&hl=en&gl=us&ct=clnk&cd=1

My first doth affliction denote
Which my second is destin'd to feel.
And my whole is the best antidote
That affliction to soften and heal.


Solution: woe + man = woman

My first displays the wealth and pomp of kings,
Lords of the earth! their luxury and ease.
Another view of man, my second brings,
Behold him there, the monarch of the seas!
But ah! united, what reverse we have!
Man's boasted power and freedom, all are flown;
Lord of the earth and sea, he bends a slave,
And woman, lovely woman, reigns alone.
Thy ready wit the word will soon supply,
May its approval beam in that soft eye!

Solution: court + ship = courtship

Normalement, une charade rassemble un peu au jeu français “ambassadeurs”, car il faut jouer de petits drames pour signifier les mots qui constituent chaque syllable et puis un petit drame final pour démontrer le mot entier. Un “riddle” pour moi est un énigme.

2006-12-27 08:35:00 · answer #1 · answered by Doethineb 7 · 0 0

A charade in English is a guessing game where one player acts out some word or phrase in pantomime while the others guess what it is.
Une énigme (genre qu'est-ce qui le matin marche à quatre pattes, le midi sur deux et le soir sur trois ) serait «a riddle»
Je me demande si les anglo jouent aux charades tel que vous l'entendez...

2006-12-26 19:29:03 · answer #2 · answered by profa60 5 · 2 1

What falls but never breaks?
What breaks but never falls?

Answer: Night and Day. (Nightfall = la tombee de la nuit; Daybreak = aube

Ceci marche mieux quand on le dite:

"What's black and white and red all over?"
Answer: A newspaper ("red" se prononce la meme que "read" )

2006-12-27 12:28:01 · answer #3 · answered by Douglas 4 · 0 0

tu as raison une charade en anglais se dit bien " a riddle", cela peut également avoir le sens de devinette.

en voici deux :

What's brown and sounds like a bell? (Dung.)

I drink the blood of the Earth,
and the trees fear my roar,
yet a man may hold me in his hands (chainsaw)

2006-12-26 23:53:19 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Tu ne lis pas Harry Potter?
Il y en a une belle dans la coupe de feu (the goblet of fire).
J'essaie de la retranscrire mais, il vaut mieux lire directement ce qu'a écrit JK Rowling.

First, I am a person who is eying you to know what you're doing. My second is at the end of the end, in the middle oh the middle, at the debut of debut. My last is what you say because you can answer to this riddle.
The anser is something that you would not kiss.

Voilà, si tu veux la réponse c'est spy-d-er : spider.

A riddle, c'est une énigme (charade ou autre).

2006-12-26 23:48:04 · answer #5 · answered by Yom 2 · 0 0

non, je ne peux pas, désolé

2006-12-26 19:20:35 · answer #6 · answered by mwouarf 7 · 1 2

moi non plus, désolée...

2006-12-26 19:24:14 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 2

mon premier is not bad
twelve months in my second
mon tout est une marque de pneus prononçée des milliers de fois le jour de l'an!

2006-12-26 19:29:22 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 3

fedest.com, questions and answers