English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Io sono di brindisi...ne so qlc anke di lecce..

2006-12-24 21:30:12 · 10 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Festività Natale

10 risposte

Beddu...sti teci punti sò miaaaa,ci si di brinnisi e ci po dì nà frase megghiu ti me ca so paisanu tua?''''non ci ni stai trippa pi li jatti''''ci li volunu stannu to ciciri e to pasuli,o megghi fai e fogghie....ci brinnisi centrum...li stacchioddi...ci provincia...la pasta fatta a casa pi nui però.Ciao ti Abbraccio Forza Brindisi.Pierino

2006-12-25 08:22:39 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

io sono di perugia e con la puglia non ho niente a che fare...perchè non ho nemmeno dei parenti pugliesi...però alcuni anni fa c'era un concorrente pugliese al grande fratello...pasquale...e mi è rimasto impresso il suo motto...stipv c'atrov.... auguri!

2006-12-25 05:35:24 · answer #2 · answered by lallynutella 5 · 1 0

bhè siccome oggi nonostante sia natale mi è successo di tutto e sono ancora le 17 del pom direi : li caxxianculu no venunu mai suli! io son di brindisi, tanti auguri a voi pugliesi e a tutti!

2006-12-25 11:26:09 · answer #3 · answered by lellamella 6 · 0 0

se parigg' avesse lu mère, sarebb' na piccola bèri

2006-12-25 06:06:55 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

marooonn benedeett de l'ingoroneeeta!

2006-12-25 05:47:56 · answer #5 · answered by henarybonsai 3 · 0 0

a polvar poca sa porta u vient' ( la polvere poca se la porta il vento)

2006-12-25 05:46:19 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

boh non ne conosco,cmq ti volevo salutare e farti gli auguri perche' cmq siamo tutti e 2 pugliesi...mia madre e' di ceglie messapica!baci!

2006-12-25 05:45:42 · answer #7 · answered by laura d 4 · 0 0

"L'acqu ka non fasc, in gil sta" trad.: "l'acqua ke non scende, rimane in cielo" (sta a significare ke ciò ke non è ancora successo, prima o poi succederà) - "So fazzuit ke s kiekn" trad.: "sono fazzoletti ke si piegano" (sta a significare ke un torto ke facciamo, prima o poi ci si ritorce contro) - "timb ng vol, ma u buk ti a fà" trad.: tempo ci vuole ma ti farò il buco" (sta a significare ke il tempo passerà, ma ciò ke mi hai fatto di male, sarà ricambiato). Ce ne sono diversi. Ti ho scritto quelli più ricorrenti. Il nostro dialetto non è molto bello come il vostro salentino (mio padre, tra l'altro, è di Lecce!!!). Ma spero di aver soddisfatto in parte la tua rikiesta! Bacioni e taaaaaaaaaaaaaaaanti auguri!!!

2006-12-25 05:37:57 · answer #8 · answered by aishal68zz 6 · 0 0

"Stip ca truove" (spero di averlo scritto bene): significa "Raccogli ciò che trovi".

2006-12-25 05:35:39 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

VA A RU'BB' A SANT' NICOL....

( VAI A RUBARE A SAN NICOLA... - Ma fammi il piacere ... )

2006-12-25 05:32:30 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers