Tout dépend du sens dans lequel tu le prends ; l'essence du non-sens c'est de n'avoir aucun sens ; ça c'est juste du bon sens en un sens ! Est-il sensé de l'encenser parcequ'il va dans le bon sens ; ça n'aurait aucun sens sensément !!! De toutes façons et à cet égard , nul n'est censé ignoré la loi ! Alors : fi des ascenseurs ou descenseurs !!!!!
2006-12-20 02:44:33
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Un cas d'espèce, je crois que c'est déjà une expression dans le langage juridique... C'est un cas litigieux qui va ou doit être soumis à jugement. Alors, je ne pense pas qu'on puisse, dans un doc administratif, en faire l'économie, de cette expression.
C'est vrai que c'est lourd, mais le langage juridique est très souvent, non seulement lourd (si c'était que ça ! ...) mais incompréhensible du commun des mortels.
Mais si on remplace par "en ce qui vous concerne", ou "dans votre cas", il n'y a plus la notion du cas litigieux de manière générale, mais qui regarde quelqu'un personnellement à un moment donné... Je vois ça comme ça et je ne pense pas qu'on puisse changer la formulation sans changer le sens...
2006-12-20 15:48:37
·
answer #2
·
answered by Kalydoug 7
·
0⤊
0⤋
Dans votre cas
En ce que vous concerne
2006-12-20 14:17:28
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"Dans votre cas..." ou "dans ce cas" tout simplement. Mais il faudrait avoir le reste de la phrase...
2006-12-20 10:40:51
·
answer #4
·
answered by Yves C 4
·
0⤊
0⤋
première petite remarque : en français, on écrit langage, mais bien language en anglais.
On peu dire ; en ce qui concerne votre cas,
mais pour avoir une phraséologie plus simple, il faudrait connaître la suite.
2006-12-20 10:35:52
·
answer #5
·
answered by mousterien 5
·
0⤊
0⤋
L' espece que vous mentionnez ...etc..etc
ou dont vous faites partie...
2006-12-20 10:38:00
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Dans votre cituation !!
=)
2006-12-20 10:35:23
·
answer #7
·
answered by 7up 4
·
0⤊
1⤋