English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

quella ke vi viene in mente con relativa traduzione in italiano...

2006-12-18 04:28:38 · 29 risposte · inviata da lunapiena1979 5 in Scienze sociali Sociologia

dimenticavo...da dove viene il dialetto..cioè di dove siete...

cà chiove e ora appena nescio mi vagno tutta!(qua piove e ora appena esco mi bagno tutta)-prov.palermo-

2006-12-18 04:35:15 · update #1

bonnatale a tutti vuavutre...e bon capuranno...chinù ri salute e filicità...

buon natale a tutti voi altri e buon capodanno..pieno di salute e felicità..

2006-12-18 04:43:33 · update #2

picciotti ora minni vaio a casa cà pì stà sira finivi ri travagghiari(si fà pì dire)...bonasiritina a tutti!
(ragazzi ora me ne vado a casa ke per questa sera ho finito di lavorare-si fà per dire-buona serata a tutti)

2006-12-18 04:48:14 · update #3

29 risposte

Ca nisciun e fess!!
( dialetto Salernitano/Napoletano)
Qui nessuno è ingenuo

2006-12-19 04:04:19 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

A l'è mej n'òm nen an-namurà cha n'òm gilus.
E' meglio un uomo non innamorato che un uomo geloso.
Piemunt.
Ciao e brava per la domanda.

2006-12-18 04:54:26 · answer #2 · answered by vecchioscarpone 2 · 2 0

Belin... tipico intercalare genovese. La traduzione... beh, diciamo l'organo sessuale maschile...
Ciao da Zena!!! (Genova)

2006-12-18 04:49:59 · answer #3 · answered by Anonymous · 2 0

ste chiuv mang i can...to cum stii? ie m' sent brot, oih

piove tantissimo...tu come stai?io mi sento male

OIH: INTERCALARE CHE I PUTIGNANESI (putignano prov. bari) usano sempre quando terminano la frase.

ciao

2006-12-18 04:39:34 · answer #4 · answered by mantide 3 · 2 0

Va dà via i ciap (vai a quel paese)...dialetto comasco.

2006-12-18 04:36:55 · answer #5 · answered by CHIARA 3 · 2 0

ki t vu carir nu' mattune all'a capu,ma ki sta facciennu'ca,
chi ti vuole cadere un mattone in testa(nn a te) ma che cosa fai qui??(nn tu)credo si capisca anke senza traduzione. love

2006-12-18 04:36:34 · answer #6 · answered by milanista D.O.C 2 · 2 0

Nuje ca perdimmo 'a pace e 'o suonno,
nun ce dicimmo maje pecché?...
Vocche ca vase nun ne vonno,
nun só' sti vvocche oje né'!
Pure, te chiammo e nun rispunne
pe' fá dispietto a me...

Tenímmoce accussí: ánema e core...
nun ce lassammo cchiù, manco pe' n'ora...
stu desiderio 'e te mme fa paura...
Campá cu te,
sempe cu te,
pe' nun murí...
Che ce dicimmo a fá parole amare,
si 'o bbene po' campá cu nu respiro?
Si smanie pure tu pe' chist'ammore,
tenímmoce accussí...ánema e core!

2006-12-18 04:35:22 · answer #7 · answered by Anonymous · 2 0

te sì drìo a 'ndàr via de òco!
(trad.: stai perdendo la trebisonda)

2006-12-18 04:31:04 · answer #8 · answered by Anonymous · 2 0

frase: ven giò da la brocàa

traduzione: scendi dal pero

idioma: altomilanese

2006-12-18 08:40:52 · answer #9 · answered by LadyElenu 3 · 1 0

A chel'aca la che la a an chela ca la! (Bergamasco)

Traduzione: guarda quella vacca la che va in quella casa la! :D

2006-12-18 06:25:07 · answer #10 · answered by Rastina 4 · 1 0

cujjhimu i ferri......in calabrese....torniamo a casa...ciao

2006-12-18 05:38:01 · answer #11 · answered by Aurorasogna^ 6 · 1 0

fedest.com, questions and answers