English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

... wer stellt sich der Herausfoderung und übersetzt drunter stehnden Text? Möchte nicht abschreiben, sondern vergleichen.

Und überhaupt hat sich vieles verändert, was Kinderplanung und Eheschließung angeht. Früher war es eine Schande ein uneheliches Kind zur Welt zu bringen. Die schwangeren und unverheirateten Frauen wurden oft von ihrer Familie verstoßen, galten als Flittchen und wurden gar mit Steinen beworfen. Heute ist das außereheliche Kinderkriegen jedoch zur Selbstverständlichkeit geworden. Im Vergleich zu 1990 ist die Zahl der Eheschließungen in Deutschland deutlich zurückgegangen, wobei sich die Zahl der Scheidungen mehr als verdoppelt hat. Wahrscheinlich liegt es daran, dass die Frauen früher in finanzieller Sicht von ihren Männern abhängig waren und durch die Scheidung sich und ihre Kinder nicht versorgen konnten. Heute sind die Frauen jedoch unabhängig und besitzen mehr Rechte.

Danke im Voraus.

2006-12-16 09:23:15 · 10 antworten · gefragt von kATERinKA 2 in Schule & Bildung Schule

10 antworten

Also, hier eine handgemachte Übersetzung. Was aus automatischen Übersetzern rauskommt, ist IMMER Schrott.

Much has changed regarding family planning and marriage. In former times, having a child out of wedlock was a disgrace. Unmarried pregnant women were outcast from their families, were considered sluts and even subject to stoning. However, nowadays children out of wedlock are not unusual any more. Compared with 1990, the number of marriages significantly decreased, and at the same time the number of divorces more than doubled. This is probably because women are less financially dependent on their husbands today than in former times, when a divorce might have meant that they could not longer provide for themselves and their children. Today, women are independent and have more rights.

2006-12-16 10:01:22 · answer #1 · answered by NaturalBornKieler 7 · 1 0

www.google.de -->Sprachtools
www.leo.org seeeehhr umfangreiches wörterbuch

2006-12-16 17:32:25 · answer #2 · answered by Sun Miguel 2 · 1 0

Nicht böse sein, ich bin zu faul. Aber ich schicke Dir gerne den Link zu dem Übersetzer, den ich gerne benutze

http://dict.tu-chemnitz.de/

Gruss
Beate

2006-12-16 17:28:52 · answer #3 · answered by > Beate < 6 · 1 0

Es kommt ganz drauf an, willst du einen ganzen Satz übersetzen oder nur einzelne wörter?
Für Wörter ist dict.leo.org eine super Seite, sehr schnell und effektiv.
Für ganze Sätze kenn ich nichts kostenloses, sorry!

2006-12-17 12:55:32 · answer #4 · answered by orchidee 3 · 0 0

Ich kenne ein Programm nur das heißt Babylon

2006-12-16 18:23:58 · answer #5 · answered by Itschi 3 · 0 0

Hä? was hat denn Deine Übersetzungsfrage mit Kinderplanung zu tun?
Oder ist das yahoo Fehler?

2006-12-16 17:57:43 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Eine Übersetzung hast Du ja jetzt schon. Hier noch ein super guter Link:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=Kommt+Zeit%2C+kommt+Rat.&relink=on
Da findest Du sogar Übersetzungen von Redewendungen. Und falls Du mal nicht weiterweist, dann hilft man Dir dort auch im Forum.
Gruß
Gummitier :-)

2006-12-16 17:37:30 · answer #7 · answered by ? 5 · 0 0

Als gute Seite kann ich folgende empfehlen :

2006-12-16 17:34:39 · answer #8 · answered by sendestation_malle 2 · 0 0

And at all much changed, which concerns child planning and marriage ceremony. In former times it was to be brought a dishonor an illegitimate child to the world. The pregnant women and unmarried women often by their family were offended, were considered as Flittchen and with stones were thrown. Today that became except-conjugal child wars however the matter of course. Compared with 1990 the number of the marriage ceremonies decreased/went back clearly in Germany, whereby the number of the divorces doubled itself to more than. Probably it is because of the fact that the women were dependent on their men in former times in financial view and by the divorce itself and its children could not supply. Today the women are however independent and possess more rights.

Also ich habe auch einige Online-Übersetzer ausprobiert, finde aber die von "babelfish" immer noch am besten.

@Bense .... wenn die Frage gewesen wäre es selbst zu übersetzen, ok, die Frage war aber nach einer Übersetzungsseite oder alternativ einer eigenen Übersetzung. Zum Vergleich sollte dies wohl heran zu ziehen sein.

[HONK -> Hauptschüler ohne nennenswerte Kenntnisse]

@ Bense .... ausserdem " birth controll" iss das was man in China so treibt, nämlich staatl. Einfluss auf die Geburtenrate zu nehmen .....

2006-12-16 17:32:28 · answer #9 · answered by ? 2 · 1 1

Everything changed, birth control and arranged marriages and everything over all. In the olden days, it was a shame to give birth to a misbegotten children. The unwed women were contravened from their families. They were reknown as bitches and had been stoned. But nowadays, single-parent marriages are regular. Compared to the early 90's (Quatsch mit Soße, das waren in Deutschland vielleicht noch Mitte der 70er so), outter-wedded marriages are common and the divorce rate has redoubled. The reason for all of that might be the women having been dependant on their husbands back in day and could not have provided themselves and their kids with the necessities of life, but not anymore. Nowadays women are more independent and DO own more rights.

Mal ernsthaft: Welchem Mullah schreibt man den sowas?

@j-popp: Very well, english for insiders...

2006-12-16 17:46:44 · answer #10 · answered by Bense 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers