English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Fate conto che conosco la traduzione letterale ovviamente, ma non capisco nel contesto in cui la leggo cosa c'entra. E' in una pianta di una scuola ma non mi sembrano i bagni (non si legge bene l'immagine è sgranata). Se sapete qualcosa di preciso.
Grazie.

2006-12-13 21:12:01 · 5 risposte · inviata da Anonymous in Scuola ed educazione Università

Grazie Avamposto, è esattamente una scuola per bambini infatti.

2006-12-13 21:23:58 · update #1

Mi scuso altrettanto, cmq è già tutto passato. Spero di poter rendere il favore in futuro. Un saluto.

2006-12-13 22:32:55 · update #2

5 risposte

Per “wet area” è intesa una zona igienizzata e appositamente allestita con materiale idoneo per il passaggio anche a piedi nudi,prettamente adatto alle scuole che sono provviste d’aule per bambini.

Prego...a tua disposizione..Scusami se in precedenza sono stato scortese..

2006-12-13 21:21:03 · answer #1 · answered by @vamposto 4 · 4 0

@vamposto Dixit

2006-12-14 05:22:41 · answer #2 · answered by Malò 6 · 1 0

Essendo una zona umida o bagnata se non si tratta dei bagni saranno gli spogliatoi con doccia o la piscina .

2006-12-14 05:21:19 · answer #3 · answered by Joy 4 · 0 0

non capisco anch'io il contesto,ma noi italiani siamo soliti mettere cartelli inspiegabili al posto sbagliato....
comunque,in generale significa "pavimento bagnato oppure umido"....tipo i cartelli gialli che vedi da mc donalds....

2006-12-14 05:20:52 · answer #4 · answered by viva i delfini 4 · 0 0

magari è una piscina ed hanno spiritosamente tradotto in wet area............. anche fossero i bagni non li chiamerebbero wet area (credo)

2006-12-14 05:20:36 · answer #5 · answered by rocco (cò) 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers