No le encuentran sentido porque están traduciendo de manera incorrecta.
"En cuanto a huevecillos y espécimenes parasitarios en heces, contiene:"
2006-12-13 21:34:58
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
Esta indicacion debe estar errada. Aparentemente, esta mal la integracion de la frase y en especial STOOL.
2006-12-14 12:29:44
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
EN EL ARGOT MEDICO,STOOL SE UTILIZA EXCLUSIVAMENTE PARA DENOMINAR A LAS HECES,CUYAS MUESTRAS AL ANALIZARSE EN LABORATORIO PUEDEN TENER HUEVOS O PARASITOS.PRECISAMENTE SE REFIERE A ESTA PRUEBA DIAGNOSTICA.
2006-12-17 11:17:52
·
answer #3
·
answered by OLGA B 3
·
0⤊
0⤋
Etimológicamente significa "para el taburete del ova y del parásito los especímenes contienen", pero no le veo el sentido.
2006-12-13 20:15:06
·
answer #4
·
answered by Oskar G 2
·
0⤊
1⤋
está un poco rara esa expresion porque si le sacas el "for ova and", el resto (parasite stool specimens contains) se traduce como
"los especímenes de taburete de parásito contienen..."
claro que stool tambien se puede traducir como banquillo.
"the defendeds' stool" = el banquillo de los acusados
2006-12-13 20:09:56
·
answer #5
·
answered by -- Golan -- 我留照 7
·
0⤊
1⤋
no tiene sentido
2006-12-13 20:08:33
·
answer #6
·
answered by nιnιι 5
·
0⤊
1⤋
para el óvulo y especímenes de taburete de parásito contiene
2006-12-13 19:59:10
·
answer #7
·
answered by juan 2
·
0⤊
1⤋
es algo como: para óvulos y especímenes de taburete de parásito contiene =S! de que peli lo sacaste?
2006-12-13 19:55:11
·
answer #8
·
answered by Max 4
·
0⤊
1⤋